"وأود أن أسترعي انتباه" - Traduction Arabe en Français

    • je voudrais attirer l'attention
        
    • je tiens à attirer l'attention
        
    • j'appelle l'attention
        
    • je voudrais appeler l'attention
        
    • je souhaite appeler l'attention
        
    • je rappelle
        
    • j'aimerais attirer l'attention
        
    je voudrais attirer l'attention de la Commission sur plusieurs rapports de l'AIEA qui montrent clairement que les activités iraniennes ne sont pas détournées à d'autres fins. UN وأود أن أسترعي انتباه الهيئة إلى بعض تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي توضح بجلاء عدم تحويل الأنشطة الإيرانية.
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur plusieurs problèmes qui concernent les populations du monde, et plus particulièrement les jeunes. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى عدد من القضايا التي تهم شعوب العالم، وبالأخص الشباب.
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur l'une des plus grandes menaces à la vie, à la santé et au bien-être des générations présentes et futures. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أحد التهديدات الكبيرة لحياة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصحتها ورفاهيتها.
    je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur les conséquences psychologiques de cette décision. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الآثار النفسية لهذا القرار.
    j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري.
    je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée sur le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2007, publié par les Nations Unies, lequel affirmait UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو من منشورات الأمم المتحدة، وجاء فيه:
    je voudrais attirer l'attention des membres sur les modifications suivantes apportées au projet de rapport. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء إلى التغييرات التالية في مشروع تقرير الهيئة،
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les paragraphes 1, 2 et 3 du dispositif du projet de résolution qui concernent la création d'un comité ad hoc plénier et de la session d'organisation. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفقرات 1 و 2 و 3 من منطوق مشروع القرار التي تشير إلى إنشاء لجنة جامعة مخصصة وإلى الدورة التنظيمية.
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le fait qu'aucune intervention non prononcée ne peut être publiée dans les six langues officielles de l'Assemblée générale. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أنه ليس من المسموح نشر بيانات باللغات الرسمية الست للجمعية العامة ما لم تكن قد تمت تلاوتها.
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la section J, qui contient des prévisions concernant les travaux futurs du Comité en 2003, soumis à cet organe pour approbation. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفرع ياء، الذي يتضمن توقعات أعمال اللجنة في المستقبل لعام 2003، رهن موافقة هذه الهيئة.
    je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le nombre croissant d'actes de piraterie et d'attaques à main armée perpétrés contre des navires dans les eaux somaliennes et les eaux adjacentes, qui ont entraîné des pertes matérielles et en vies humaines. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الصومالية والمتاخمة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    je voudrais attirer l'attention des représentants ici présents sur une question particulière : la Corée du Sud se trouve sous le parapluie nucléaire des États-Unis, comme je l'ai déjà dit. UN وأود أن أسترعي انتباه الممثلين المشاركين في هذا الاجتماع إلى مسألة واحدة: وهي أن كوريا الجنوبية تحت المظلة النووية للولايات المتحدة، كما ذكرت سابقا.
    je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur une étude intéressante publiée il y a quelques semaines par le Fonds mondial pour la nature sur les causes profondes de l'épuisement des ressources halieutiques dans de nombreuses régions du monde. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى دراسة مفيدة صدرت منذ بضعة أسابيع عن الصندوق العالمـي لﻷحياء البرية، عن اﻷسباب الجذريــة لتقلـص الموارد السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    je tiens à attirer l'attention du Secrétariat sur le fait que dans la traduction russe du projet de résolution, le paragraphe 4 du dispositif ne comporte pas tous les noms des pays au nom desquels ce projet de résolution doit être adopté. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى أن الفقرة ٤ من منطوق مشــروع القــرار، في الترجمــة الروسية، لا تتضمن جميع أسماء البلدان التي سيعتمد باسمها.
    je tiens à attirer l'attention de la communauté mondiale sur le fait qu'en ce moment même, une conspiration ourdie de l'extérieur a une fois de plus conduit les mercenaires Taliban aux portes de la capitale, Kaboul. UN وأود أن أسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى أن مؤامرة أجنبية تحاك في هذه اللحظة من جديد يقودها المرتزقة الطالبان إلى بوابات العاصمة كابول.
    j'appelle l'attention des membres du Conseil sur le document S/2011/32, qui contient le rapport du Secrétaire général sur la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste. UN وأود أن أسترعي انتباه أعضاء المجلس إلى الوثيقة S/2011/32، التي تتضمن تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    j'appelle l'attention de la Commission sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, qui figurent dans le document A/C.1/60/L.61. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع القرار والواردة في الوثيقة A/C.1/60/L.61.
    je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les trois points précis suivants, abordés dans le rapport du Secrétaire général. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقاط المحددة الثلاث التالية في تقرير الأمين العام.
    je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande famine en Ukraine. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    je souhaite appeler l'attention de tous les États Membres sur le fait que la République populaire démocratique de Corée a effectué un essai nucléaire le 9 octobre 2006. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بتجربة نووية في 9 تشرين الأول/أكتوبر عام 2006.
    je rappelle également à l'Assemblée générale la décision qu'elle a prise lors de sessions antérieures, à savoir qu'elle décourage vivement l'expression de félicitations dans la salle de l'Assemblée générale après qu'un discours a été prononcé. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المقرر الذي اتخذته الجمعية في دورات سابقة، وأعني، عدم تشجيع ممارسة التعبير عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد إلقاء البيانات.
    j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur un autre point. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مسألة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus