le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
le BSCI a recommandé que le BCAH s'adresse à l'Assemblée générale pour que celle-ci se prononce sur la question. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هذه المسألة إلى الجمعية العامة للبت فيها. |
le BSCI a recommandé que la Mission demande au Contrôleur d'accorder les pouvoirs de certification sur la base des qualifications des agents. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف. |
le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
le BSCI avait recommandé à la Commission d'établir de tels critères pour définir la valeur des contributions en nature qu'elle consacrait aux activités financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تضع هذه المعايير لتحديد مستويات مساهمات اللجنة العينية في الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
le BSCI a recommandé de renforcer le rôle et l'indépendance opérationnelle de la Section du suivi et de l'évaluation. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بزيادة تعزيز دور قسم الرصد والتقييم واستقلاله على مستوى التنفيذ. |
le BSCI a recommandé que la Représentante spéciale du Secrétaire général n'approuve plus de nouveaux contrats ni d'autres achats et revoie les modalités actuelles d'évaluation des consultants déjà engagés. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوقف الممثل الخاص للأمين العام عن الموافقة على أي عقود ومشتريات جديدة وبإعادة النظر في الترتيبات المتبعة في تقييم الاستشاريين المستعان بهم حاليا. |
le BSCI a recommandé que la Mission obtienne le remboursement des sommes versées, en application de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باسترداد هذه الأموال بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
le BSCI a recommandé de communiquer aux autorités de police les preuves recueillies et, aussi, de ne plus faire appel aux services de l'entrepreneur visé. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم الدليل الذي تم العثور عليه إلى سلطات إنفاذ القانون لتنظر فيه. |
le BSCI a recommandé au HCR de veiller à ce que le personnel chargé de l'administration et des finances reçoive une formation adéquate et de retrouver les avis de paiement manquants. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تضمن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين توفير التدريب الملائم للموظفين الذين يؤدون وظائف الإدارة والمالية؛ وتحديد مكان القسائم المفقودة. |
le BSCI a recommandé que le Département de la gestion évalue les besoins de financement du Bureau. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تتولى إدارة الشؤون الإدارية تقييم احتياجات المكتب من التمويل. |
le BSCI a recommandé qu'une décision soit prise concernant la question de savoir s'il fallait mener à bien les travaux de remise en état ou trouver une autre solution. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يتعين إنجاز أعمال التجديد أو سحب هذه الخطط. |
le BSCI a recommandé que le Bureau évalue véritablement si le nombre d'agents contractuels qu'il emploie cadre avec son plan de travail de façon à utiliser au mieux ses ressources. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم المكتب رسميا بإجراء تقييم لعدد الموظفين التعاقديين العاملين حاليا بالاتساق مع خطة عمله من أجل كفالة الكفاءة في استخدام الموارد. |
le BSCI a recommandé que les postes vacants soient pourvus à titre prioritaire afin que la mise en œuvre du projet consacré à l'Indicateur puisse progresser. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بملء الوظائف الشاغرة على سبيل الأولوية لضمان إحراز تقدم في تنفيذ المشروع. |
le BSCI a recommandé que le Tribunal envisage de prendre des sanctions appropriées contre les fonctionnaires impliqués. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين. |
le BSCI a recommandé à la Commission de jauger les défaillances de l'entrepreneur et de prendre des mesures appropriées. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقيّم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الأداء السيئ للمقاول وتتخذ الإجراء المناسب بشأنه. |
le BSCI a recommandé qu'une enquête soit effectuée sur les circonstances qui avaient conduit à ces achats autorisés a posteriori et que les responsabilités soient établies. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ملابسات حالات الشراء هذه بأثر رجعي، وتحديد المسؤوليات عنها. |
le BSCI a recommandé que des mesures appropriées soient prises à l'encontre de l'intéressé et que le dossier de l'affaire soit remis aux autorités du pays hôte en vue de poursuites. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ إجراء مناسب ضد ذلك الموظف، وإحالة قضيته إلى البلد المضيف لملاحقته قانونيا. |
le Bureau a recommandé que des poursuites pénales soient engagées contre la compagnie, ses agents et ses représentants. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية برفع دعاوى قضائية واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد شركة الطيران العارض ووكلائها وممثليها. |
le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires concernés et que les autorités locales se saisissent de cette affaire, qui fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية. ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
le BSCI avait recommandé que ces demandes soient rejetées comme non vérifiables et que les sommes versées au fonctionnaire soient récupérées. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية برفض هذه المطالبات على أساس أنه لا يمكن التحقق منها، وباسترداد المبالغ المدفوعة للموظف. |
il a recommandé que cette stratégie soit mise à jour et arrêtée définitivement. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |