Certains répondants ont appuyé le principe de solidarité tout en mettant en garde contre les abus qui pourraient en être faits pour légitimer une nouvelle forme d'intervention humanitaire. | UN | وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني. |
Un certain nombre d'orateurs ont appuyé la politique consistant à affecter des agents de liaison des services de détection et de répression dans des États et régions voisins pour faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات. |
Le Coordonnateur a appuyé l'appel à soumettre des rapports nationaux annuels lancé à toutes les Hautes Parties contractantes par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux. | UN | وأيّد المنسق دعوة المنسق المعني بالإبلاغ الوطني للأطراف المتعاقدة السامية من أجل تقديم تقارير سنوية وطنية. |
Il s'est déclaré favorable à un prolongement du Programme après 2013 et il a demandé au secrétariat de préparer un document sur la question qui serait soumis à l'examen du Conseil exécutif du Programme. | UN | وأيّد تمديد البرنامج بعد عام 2013، وطلب أن تُعِدّ الأمانة ورقة عن تلك القضية لينظر فيها المجلس التنفيذي للبرنامج. |
Quelques délégations ont approuvé l'idée d'un processus d'évaluation qui comporterait une série de < < jalons > > permettant de mesurer les progrès accomplis par un contractant, avec un seuil minimum d'activités à atteindre dans la Zone. | UN | وأيّد بعض الوفود ضرورة إرساء عملية تقييم تشمل مراحل الأداء الرئيسية مع تحديد عتبات لإنجاز الأنشطة في المنطقة. |
Le Conseil a pris note du rapport du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme sur sa cinquante-cinquième session (TD/B/WP/220) et a approuvé les conclusions concertées qu'il contenait. | UN | 41 - أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية عن أعمال دورتها الخامسة والخمسين (TD/B/WP/220) وأيّد الاستنتاجات المتفق عليها الواردة فيه. |
De nombreux membres ont appuyé l'appel de la Procureure demandant à la Libye de remettre immédiatement Saïf Al-Islam Kadhafi à la Cour pénale internationale. | UN | وأيّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المدعية العامة ليبيا إلى تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة فورا. |
Plusieurs partenaires ont appuyé le démarrage immédiat de l'Équipe mondiale de facilitation qui assurera la gestion de l'Initiative. | UN | 41 - وأيّد عدة شركاء التفعيلَ الفوري لفريق التيسير العالمي الذي سيُعنى بإدارة مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
161. Certains membres ont appuyé le projet d'article B relatif aux conditions de détention d'une personne expulsée ou en cours d'expulsion. | UN | 161- وأيّد بعض الأعضاء مشروع المادة باء المتعلق بشروط احتجاز الشخص المطرود أو الجاري طرده. |
Il a appuyé la demande adressée par le Vanuatu aux fins de l'obtention d'une assistance technique et d'une aide en vue du renforcement de ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأيّد طلب فانواتو في الحصول على المساعدة التقنية والدعم التقنيين لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a appuyé ces propositions et est convenu que des discussions plus approfondies quant à ce qui déclencherait l'obligation du destinataire de décharger les marchandises pourraient être envisagées à propos du projet d'article 45. | UN | وأيّد الفريق العامل هذين الاقتراحين، واتفق على أنه يمكن النظر في إجراء مزيد من المناقشة، في إطار مشروع المادة 45، حول ما من شأنه أن يؤدي إلى نشوء التزام المرسل إليه بتفريغ البضاعة. |
Il a appuyé les conclusions concertées de la Réunion d'experts et a déclaré que, avec l'appui accordé par la CNUCED pour la promotion de l'investissement, les pays pourraient obtenir un accroissement des flux d'investissements extérieurs. | UN | وأيّد الاستنتاجات المتفق عليها لاجتماع الخبراء وقال إنه يمكن للبلدان، بدعم من اﻷونكتاد في مجال النهوض بالاستثمارات، أن تضاعف الاستثمارات الوافدة إليها. |
Il s'est déclaré favorable à un engagement renforcé du Quatuor en vue d'influer sur le processus. | UN | وأيّد السيد سيري تعزيز مشاركة اللجنة الرباعية في تشكيل هذه العملية. |
Il s'est déclaré favorable à un prolongement du Programme après 2013 et il a demandé au secrétariat de préparer un document sur la question qui serait soumis à l'examen du Conseil exécutif du Programme. | UN | وأيّد تمديد البرنامج بعد عام 2013، وطلب أن تُعِدّ الأمانة ورقة عن تلك القضية لينظر فيها المجلس التنفيذي للبرنامج. |
Les membres du Conseil ont approuvé l'appel urgent qu'ont adressé les signataires aux groupes armés pour qu'ils suspendent les hostilités. | UN | وأيّد أعضاء المجلس النداء العاجل الذي أطلقه الموقِّعون والذي دعوا فيه المجموعات المسلحة إلى وقف شن مزيد من الأعمال العدائية. |
Le 26 mars, le Groupe de travail technique s'est à nouveau réuni et a approuvé les résultats prioritaires du recensement pour transmission au Conseil pour le recensement de la population. | UN | وفي 26 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل التقني المعني بالتعداد مرة أخرى، وأيّد إحالة نتائج التعداد ذات الأولوية إلى مجلس الإحصاء السكاني. |
Un sursis à la procédure a été accordé en première instance et confirmé en appel. | UN | ومنحت المحكمة إيقاف الإجراءات عند النظر في القضية وأيّد ذلك في الاستئناف. |
Bon nombre de Parties ont souscrit à l'idée de développer les synergies entre les plans nationaux d'adaptation et d'autres formes de planification de l'adaptation existant déjà. | UN | وأيّد العديد من الأطراف فكرة تعزيز التآزر بين خطط التكيف الوطنية وأنشطة التخطيط الأخرى القائمة في مجال التكيف. |
Certains orateurs ont soutenu la recommandation de l'Organe tendant à contrôler les huiles riches en safrole au même titre que le safrole. | UN | وأيّد عدة متكلّمين توصية الهيئة بإخضاع الزيوت الغنية بالسافرول لنفس التدابير الرقابية المفروضة على السافرول. |
175. Concernant les thèmes principaux à examiner aux vingtième, vingt et unième, vingt-deuxième et vingt-troisième sessions de la Commission, un orateur a fait une proposition qui a été appuyée par plusieurs représentants. | UN | 175- قدّم أحد المتكلمين اقتراحا بشأن المواضيع المحورية التي سيُنظر فيها في دورات اللجنة العشرين والحادية والعشرين والثانية والعشرين والثالثة والعشرين. وأيّد عدة متكلمين ذلك الاقتراح. |
Plusieurs délégations, d'experts, y compris des membres du Comité des droits de l'enfant, d'institutions nationales des droits de l'homme, l'UNICEF et des organisations non gouvernementales étaient favorables à une telle disposition, car elles sentaient qu'elle comblait une lacune dans les mécanismes de protection. | UN | 49- وأيّد عدد من الوفود والخبراء، بمن فيهم أعضاء من لجنة حقوق الطفل، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، واليونيسيف، ومنظمات غير حكومية، ذلك الحكم، شعوراً منهم بأنه يسُدّ ثغرة في آليات الحماية. |