"وأُتيحت" - Translation from Arabic to French

    • a eu
        
    • à la disposition
        
    • ont eu la
        
    • pu pour
        
    • ont été mis
        
    • a pu
        
    • ont pu
        
    • a été mis à
        
    • laissant la
        
    • la disposition de
        
    La délégation a eu l'occasion de discuter longuement des élections de 2012 avec l'ensemble des acteurs intéressés. UN وأُتيحت للوفد فرصة إجراء مناقشة مطولة لانتخابات عام 2012 مع جميع الجهات المعنية.
    Le Comité relève que les allégations de M. Ashby ont été examinées par le tribunal trinidadien et qu'il a eu la possibilité de déposer et a subi un contreinterrogatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة المحلية قد نظرت في مزاعم السيد آشبي وأُتيحت لـه الفرصة لتقديم الأدلة وخضع للاستجواب.
    Les produits correspondants ont été mis à la disposition de tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. UN وأُتيحت النواتج لجميع الموظفين العاملين في المقر الرئيسي وفي الميدان.
    Comme il y avait suffisamment de temps, toutes les délégations qui souhaitaient poser des questions ont eu la possibilité de le faire. UN وأُتيحت الفرصة لكل الوفود الراغبة في طرح أسئلة أن تسأل، لأنه كان هناك متسع من الوقت.
    7. À sa quarante-septième session (New York, 13-17 mai 2013), le Groupe de travail a pu pour la première fois examiner les projets de dispositions sur les documents transférables électroniques. UN 7- وأُتيحت للفريق العامل، في دورته السابعة والأربعين (نيويورك، 13-17 أيار/مايو 2013)، أوَّل فرصة للنظر في مشاريع الأحكام المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    De plus, le pourvoi en cassation a été notifié à l'auteur, qui a pu présenter ses arguments, lesquels ont été dûment examinés par la Cour suprême. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أُخطر صاحب البلاغ بدعوى النقض وأُتيحت له إمكانية تقديم دفاعه، الذي تناولته المحكمة العليا بالتحليل على النحو الواجب.
    Ils ont pu aussi remettre volontairement leurs armes conformément à la loi du 7 juillet. UN وأُتيحت لهم أيضا الفرصة لنزع السلاح طوعا وفقا للقانون بحلول 7 تموز/يوليه.
    Le rapport de chacune de ces réunions a été mis à la disposition de la conférence régionale. UN وأُتيحت للمؤتمر الإقليمي تقارير المناقشة الناتجة عن تلك الاجتماعات.
    Le Sous-Comité a recommandé une rétrogradation de la Commission nationale des droits de l'homme du Rwanda au statut < < B > > en lui laissant la possibilité de fournir par écrit les pièces justificatives jugées nécessaires pour établir qu'elle est toujours en conformité avec les Principes de Paris. UN وأوصت اللجنة الفرعية بخفض فئة اعتماد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رواندا إلى مركز من الفئة ' باء`؛ وأُتيحت لها الفرصة لتقدم خطياً، في غضون عام واحد، أدلة إثبات بمستندات تُعتبر ضرورية للبرهنة على أنها لا تزال ممتثلة لمبادئ باريس.
    Lors de son passage à Kayanza, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de s'entretenir avec deux jeunes gens ayant récemment quitté les rangs des rebelles. UN وأُتيحت للمقرر الخاص، خلال مروره بكايانزا، فرصة التحدث مع شابين تركا مؤخراً صفوف المتمردين.
    L'auteur a assisté à l'audience d'appel et a eu maintes occasions de prendre la parole et de se défendre. UN وقد حضر صاحب البلاغ جلسة الاستئناف وأُتيحت له فرص عديدة للتحدّث باسمه والدفاع عن نفسه.
    L'auteur a assisté à l'audience d'appel et a eu maintes occasions de prendre la parole et de se défendre. UN وقد حضر صاحب البلاغ جلسة الاستئناف وأُتيحت له فرص عديدة للتحدّث باسمه والدفاع عن نفسه.
    Il a eu l'occasion de le dire également, ici même, et d'exprimer l'estime en laquelle il tient les activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُتيحت له فرصة التعبير عن ذلك هنا، إلى جانب الاحترام الكبير الذي يكنه للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Les tables de référence des bases de données du SIG ont été mises à la disposition de l'équipe chargée de mettre au point l'application faisant l'objet de ce projet. UN وأُتيحت لهذا المشروع جداول قاعدة بيانات النظام المتكامل من أجل تطوير التطبيق المرتبط به.
    Ces technologies ont également été mises à la disposition de la défense et des Chambres. UN وأُتيحت هذه التكنولوجيات أيضا للدفاع ولدوائر المحكمة.
    Les supports ont aussi été mis à la disposition des pays concernés sur le Portail de ressources sur le maintien de la paix. UN وأُتيحت هذه المواد التدريبية أيضاً للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة بواسطة مركز الأمم المتحدة لموارد حفظ السلام.
    Les représentants de la société civile se sont également vu remettre les versions successives du rapport et ont eu la possibilité d'apporter eux aussi leur contribution. UN وأُتيحت لممثلي المجتمع المدني أيضاً مشاريع التقرير المتتالية ومُنحوا فرصة التعليق عليها.
    Les ONG ont eu la possibilité de soumettre, par écrit, leurs commentaires sur le projet de rapport; plusieurs points de vue ont été présentés. UN وأُتيحت لهذه المنظمات الفرصة لتقديم تعليقاتها الخطية على مشروع التقرير؛ وقد عُرض العديد من وجهات النظر.
    7. À sa quarante-septième session (New York, 13-17 mai 2013), le Groupe de travail a pu pour la première fois examiner les projets de dispositions sur les documents transférables électroniques. UN 7- وأُتيحت للفريق العامل، في دورته السابعة والأربعين (نيويورك، 13-17 أيار/مايو 2013)، أوَّل فرصة للنظر في مشاريع الأحكام المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Des documents de communication ont été mis à disposition sur le site Web www.actagainstcorruption.org. pour être téléchargés librement dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُتيحت مواد إعلامية للتنزيل المجاني بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة من الموقع التالي: www.actagainstcorruption.org.
    Un caméraman azerbaïdjanais, Chingiz Mustafayev, a pu se rendre dans la zone où il a été procédé à un échange des corps des victimes. UN وأُتيحت لمصور أذربيجاني، هو جنكيز مصطفاييف، فرصة الوصول إلى المنطقة التي جرى فيها تبادل لجثث الموتى.
    Certains ont pu participer à distance, par un système de conversation en ligne, de courrier électronique, de groupes de discussion ou de blogs. UN وأُتيحت للمشاركين من بُعد فرصة المشاركة، بواسطة غرف الدردشة والبريد الإلكتروني ومحافل المناقشة والمدونات.
    On trouve un résumé de ces réponses dans le document E/CN.4/2002/WG.11/WP.1, qui a été mis à la disposition du groupe de travail. UN واحتوت الوثيقة E/CN.4/2002/WG.11/WP.1 موجزاً لهذه الردود وأُتيحت للفريق العامل.
    En ce qui concerne le Centre norvégien des droits de l'homme, il a été recommandé de le rétrograder au statut < < B > > en lui laissant la possibilité de fournir par écrit, dans un délai d'un an, les pièces justificatives jugées nécessaires pour établir qu'il est toujours en conformité avec les Principes de Paris. UN وأُوصيَ المركز النرويجي لحقوق الإنسان بخفض فئة اعتماده إلى الفئة " باء " وأُتيحت له الفرصة ليقدم خطياً، في غضون عام واحد، الأدلة الوثائقية التي تعدّ ضرورية لإقرار استمرار اتساقه مع مبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more