des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
Ils ont réalisé des progrès notables en matière de réglementation et de contrôle prudentiels. | UN | وأُحرز تقدم كبير في البلدان الثمانية في مجالي التنظيم والإشراف الحذر. |
des progrès visibles ont été faits et les problèmes faisant obstacle à leur pleine intégration dans la société ont été identifiés. | UN | وأُحرز تقدم واضح في هذا الشأن وحُددت التحديات المتعلقة باندماجهم الكامل في المجتمع. |
La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. | UN | وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية. |
10. on a progressé dans les efforts visant à surmonter les difficultés techniques recensées comme limitant l'utilité de la biologie de synthèse, notamment avec: la caractérisation des composants, l'amélioration du câblage des circuits biologiques, la réduction de la complexité, ou encore le renforcement de l'interopérabilité et de la fiabilité. | UN | 10- وأُحرز تقدم في تجاوز الصعوبات التقنية التي ظهر أنها تحد من فائدة البيولوجيا التخليقية، ومنها ما يلي: توصيف الأجزاء؛ وتحسين التشابك؛ ومعالجة أوجه التعقد؛ وزيادة إمكانية التطابق؛ وزيادة الموثوقية. |
35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. | UN | وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً. |
des avancées ont été enregistrées dans l'éducation des filles, mais la promotion des droits des migrants et la prise en compte des incidences des changements climatiques sur les différents groupes de population n'ont pas suivi. | UN | وأُحرز تقدم في مجال تعليم الفتيات ولكن التقدم لا يزال بطيئاً فيما يتعلق بتعزيز حقوق المهاجرين، ومعالجة أثر تغير المناخ على مختلف المجموعات السكانية. |
des progrès ont également été réalisés dans la mise en place du bureau mondial. | UN | 10 - وأُحرز تقدم أيضا في ما يتعلق بإنشاء المكتب العالمي. |
des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها. |
On enregistre des progrès notables dans l'exécution de projets pouvant bénéficier de financement par l'intermédiaire de la Facilité pour la réfection des taudis. | UN | وأُحرز تقدم ملحوظ في تـنـفيذ المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفياً من خلال مرفق تحسين الأحياء الفقيرة. |
des progrès ont été accomplis dans le renforcement de l'État de droit. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً على صعيد تعزيز سيادة القانون. |
des progrès importants ont été réalisés, en particulier par nombre de ces 26 États parties, dans l'application d'une approche plus stratégique de l'assistance aux victimes. | UN | وأُحرز تقدم كبير في الأخذ بنهج أكثر استراتيجية إزاء مساعدة الضحايا، لا سيما من جانب كثير من هذه الدول الأطراف اﻟ 26. |
des progrès sont également à noter dans certaines affaires : 38 procès sont en cours et une condamnation de 10 ans a été prononcée dans la province de Santa Fe. | UN | وأُحرز تقدم أيضا في عدد من الحالات: فكانت هناك 38 محاكمة وصدرت عقوبة بالحبس لمدة 10 سنوات في مقاطعة سانتا فيه. |
des progrès y ont été enregistrés en termes de transparence et sur le plan de la gouvernance. | UN | وأُحرز تقدم في مجال الشفافية والحوكمة في ذلك القطاع. |
des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre du programme de partage des richesses prévu par l'Accord de paix, qui a été exécuté à 76 %. | UN | وأُحرز تقدم كبير في تنفيذ أحكام تقاسم الثروة في اتفاق سلام شرق السودان. |
La période à l'examen a vu des progrès très limités en ce qui concerne la libération des enfants recrutés par les Tigres tamouls. | UN | وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير. |
des progrès avaient été faits également dans le domaine des paradis fiscaux non coopératifs, avec la signature de plus de 600 accords bilatéraux pour accroître la transparence en matière fiscale. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية. |
Les poursuites engagées contre les membres de l'ancienne junte ont progressé. | UN | 32 - وأُحرز تقدم في محاكمة أعضاء المجلس العسكري السابق. |
55. Les travaux ayant trait à des demandes formulées par la CMP à sa quatrième session ont progressé. | UN | 55- وأُحرز تقدم في العمل المتعلق بالطلبات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة. |
28. on a progressé dans les efforts visant à surmonter les difficultés techniques recensées comme limitant l'utilité de la biologie de synthèse, notamment avec: la caractérisation des composants, l'amélioration du câblage des circuits biologiques, la réduction de la complexité, ou encore le renforcement de l'interopérabilité et de la fiabilité. | UN | 28- وأُحرز تقدم في تجاوز الصعوبات التقنية التي رُئي أنها تحد من فائدة البيولوجيا التخليقية، ومنها ما يلي: توصيف الأجزاء؛ وتحسين التشابك؛ ومعالجة أوجه التعقد؛ وزيادة إمكانية التطابق؛ وزيادة الموثوقية. |
D'importants progrès ont été réalisés dans ces dossiers, comme le montrent les condamnations prononcées et les mesures adoptées. | UN | وأُحرز تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت. |
des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne le Mécanisme de coopération, qui se compose d'un Forum de coopération, d'un Comité de coordination des projets et d'un Fonds pour les aides à la navigation. | UN | وأُحرز تقدم فيما يتعلق بالآلية التعاونية المكونة من منتدى للتعاون ولجنة لتنسيق المشاريع وصندوق للمعونات المخصصة للملاحة. |