L'affaire a été transmise à l'ONG qui emploie le chauffeur pour qu'elle prenne les dispositions nécessaires. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية التي يعمل لديها لاتخاذ الإجراء اللازم. |
L'affaire a été transmise à l'ONG en question pour suite à donner. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية المعنية للمتابعة. |
La note de l'État partie a été transmise au conseil pour commentaires. | UN | وأُحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها. |
Les listes de questions ont été transmises directement aux missions permanentes des Etats intéressés sous couvert d'une note indiquant notamment : | UN | وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
Les résultats de ce travail ont été transmis successivement aux différents acteurs et au Comité sénégalais des droits de l'homme pour avis et observations. | UN | وأُحيلت نتائج هذا العمل تباعاً إلى الأطراف المختلفة وإلى اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان من أجل إبداء الآراء والملاحظات. |
Une copie de la réponse du conseil a été transmise à l'État partie pour information. | UN | وأُحيلت نسخة من رسالة المحامي إلى الدولة الطرف للعلم. |
La réponse du requérant a été transmise à l'État partie pour information. | UN | وأُحيلت رسالة صاحب الشكوى إلى الدولة الطرف للعلم. |
La lettre du conseil a été transmise à l'État partie pour observations. | UN | وأُحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظات بشأنها. |
L'affaire a été transmise au Département de l'appui aux missions, au Siège; | UN | وأُحيلت هذه الحالة إلى إدارة الدعم الميداني بالمقر؛ |
Cette lettre a été transmise aux autorités compétentes, une enquête a été menée mais il n'y a pas eu de mise en examen, faute de preuve, et l'affaire a été classée. | UN | وأُحيلت هذه الرسالة إلى السلطات المختصة، وأُنهي التحقيق بعدم إصدار قرار اتهام نظراً إلى عدم كفاية الأدلة، وأُسقطت التهمة بناءً على ذلك. |
La réponse de l'État partie a été transmise à l'auteur le 15 janvier 2013, pour commentaires. | UN | وأُحيلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ في 15 كانون الثاني/يناير 2013 للتعليق عليها. |
Au total, 485 plaintes contre 492 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وأُحيلت كل هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه 485 تهمة جنائية إلى 492 شخصاً. |
Au total, 366 plaintes contre 393 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وأُحيلت تلك القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية مع 366 اتهاماً جنائياً ضد 393 شخصاً. |
Neuf affaires de non-déclaration de dépenses et de dons par les candidats ont été transmises à la police, et deux ont donné lieu à des poursuites. | UN | وأُحيلت إلى الشرطة تسع حالات متعلقة بعدم تقديم بيان بمردودات المرشحين، وأسفر هذا عن محاكمتين. |
Ces renseignements ont été transmis au Gouvernement dans deux allégations distinctes à l'issue des quatrevingttroisième et quatrevingtcinquième sessions du Groupe de travail. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة في ادعاءين منفصلين بعد دورتي الفريق العامل الثالثة والثمانين والخامسة والثمانين. |
L'affaire concernant Jean Uwinkindi a été renvoyée au Rwanda et est pendante devant la Chambre d'appel. | UN | وأُحيلت قضية جان أُفينكيندي إلى رواندا وهي بانتظار الاستئناف. |
Cinquante-huit cas de suspicion de double vote ont été communiqués à la police, afin qu'elle mène des enquêtes approfondies qui ont abouti à deux poursuites. | UN | وأُحيلت ثمان وأربعين حالة تصويت مزدوج ظاهر إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيق بشأنها، وأسفر هذا عن محاكمتين. |
Ce forum a émis des recommandations qui ont été communiquées à l'Assemblée nationale pour examen lors de ses délibérations sur le projet de loi relatif à la décentralisation. | UN | وأُحيلت توصيات المنتدى إلى الجمعية العامة لتنظرها وهي تتداول بشأن مشروع قانون اللامركزية. |
Nombre d'affaires considérées comme fondées et renvoyées au Bureau de la gestion des ressources humaines pour suite à donner | UN | عدد الحالات التي تقرر فيها وجود أدلة كافية وأُحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات اللازمة |
Ces listes de points à traiter ont ensuite été adoptées comme prévu à la 103e session et transmises aux États parties. | UN | واعتمدت اللجنة قوائم القضايا هذه لاحقاً حسب ما قررته في أثناء دورتها 103 وأُحيلت القوائم إلى الدول الأطراف. |
Dans une note verbale datée du 13 octobre 2006, le Secrétaire général avait transmis cette recommandation aux États Membres pour observations. | UN | وأُحيلت تلك التوصية إلى الدول الأعضاء في مذكرة شفوية من الأمين العام مؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 للتعليق عليها. |
Mohamed Rizieq, qui vit dans la région d'Abba, a été entendu au commissariat de la région d'Asir, et l'affaire a été transférée aux autorités compétentes. | UN | واستمعت شرطة منطقة عسير إلى إفادة محمد رزيق باعتبار أن المتهم مقيم في منطقة أبها، وأُحيلت القضية إلى الجهات المختصة. |
4. Une liste de questions, établie par avance par l'Argentine, le Danemark, la Lettonie, les Pays-Bas, la République tchèque, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Suède, avait été communiquée au Congo par les soins de la troïka. | UN | 4- وأُحيلت إلى الكونغو عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة بالأسئلة أعدتها سلفاً الأرجنتين والجمهورية التشيكية والدانمرك والسويد ولاتفيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا. |
Ses recommandations ont été portées à l'attention des organismes concernés. | UN | وأُحيلت توصيات المنتدى إلى الهيئات ذات الاختصاص. |
Des dossiers concernant 30 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises et un dossier relatif à un suspect a été communiqué aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
L'affaire avait été transmise au tribunal militaire de Belgrade qui avait ouvert une enquête le 3 juin 1997. | UN | وأُحيلت القضية إلى المحكمة العسكرية في بلغراد التي بدأت التحقيقات في يوم ٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Ces plaintes ont fait l'objet d'enquêtes et ont été transmises aux autorités judiciaires. | UN | وتم التحقيق في هذه الشكاوى وأُحيلت إلى المحاكم. |