"وأُشير إلى" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté
        
    • on a fait observer
        
    • il a été souligné
        
    • il a été rappelé
        
    • on a noté
        
    • il a été indiqué
        
    • il a été dit
        
    • on a fait valoir
        
    • on a rappelé
        
    • il a été fait observer
        
    • il a été fait référence à
        
    • on a estimé
        
    • on a indiqué
        
    • on a souligné
        
    • on a mentionné
        
    il a été noté que certains des États parties en question ne s'étaient pas encore acquittés de cette obligation. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    il a été noté qu'une décision du Conseil de l'UE constituait pour l'Unité d'appui à l'application une excellente occasion d'en faire plus dans le cadre de son mandat. UN وأُشير إلى أن صدور قرار عن الاتحاد الأوروبي سيمثل فرصة جيدة تمكن الوحدة من تحقيق إنجازات تفوق ما تنص عليه ولايتها.
    on a fait observer que diverses approches pouvaient être sanctionnées par les lois existantes. UN وأُشير إلى أن من الجائز أن تتّبع القوانين الموجودة نهوجا متباينة.
    il a été souligné que la conclusion de traités d'investissement engendrait des obligations pour les États, qui étaient validées par une procédure interne. UN وأُشير إلى أنَّ إبرام معاهدات الاستثمار يفرض على الدول التزامات يُرخَّص بها من خلال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    il a été rappelé que la Commission avait estimé qu'il n'était pas réaliste de chercher à imposer un régime de règlement pacifique des différends. UN وأُشير إلى أن اللجنة شعرت بأنه من المنافي للواقعية السعي إلى فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات.
    on a noté l'importance des partenariats public-privé dans l'application du chapitre II et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُشير إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنفيذ الفصل الثاني وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    il a été indiqué que le plan, tel que défini dans le rapport, avait été accepté par les missions et par les experts des États Membres. UN وأُشير إلى أن البعثات الميدانية وخبراء من الدول الأعضاء وافقوا على الخطة، على النحو الذي وردت به في التقرير المرحلي.
    il a été dit que les applications pouvaient se concevoir dans le cadre d'une stratégie générale de surveillance, qui devait être un élément clef des politiques régionales et internationales de gestion de l'eau. UN وأُشير إلى أنَّ تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يمكن أن ترفد استراتيجية رصد شاملة، الأمر الذي ينبغي أن يكون من المكونات الرئيسية لإدارة المياه على الصعيد الإقليمي وللسياسات الدولية في مجال المياه.
    il a été noté que les États devaient renforcer la coopération et la confiance et communiquer directement pour accroître la coopération internationale. UN وأُشير إلى ضرورة قيام الدول ببناء التعاون والثقة والمشاركة في اتصالات مباشرة لتعزيز التعاون الدولي.
    il a été noté que certains des États parties en question ne s'étaient pas encore acquittés de cette obligation. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    il a été noté que de nombreux pays avaient progressé dans l'étude des séismes grâce aux techniques de télédétection. UN وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    on a fait observer que les raisons qui l'avaient fait hésiter devant la matière n'étaient peut-être plus d'actualité. UN وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة.
    on a fait observer que les avoirs saisis pourraient être réinvestis dans des mesures de réduction de la demande de drogues illicites; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. UN وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    il a été souligné qu'il était nécessaire d'analyser certains aspects du programme d'action en fonction du contexte de chaque pays. UN وأُشير إلى ضرورة تحليل بعض جوانب برنامج العمل وفقاً لسياق كل بلد.
    il a été rappelé que, dans de nombreux cas, la simple expression d'une solidarité était aussi importante que des offres d'assistance. UN وأُشير إلى أن مجرد التعبير عن التضامن هو، في كثير من الحالات، في مثل أهمية عرض تقديم المساعدة.
    on a noté que, même s'il restait des progrès à faire, le Mécanisme d'examen avait commencé à fonctionner sur de bonnes bases. UN وأُشير إلى أنَّ عمل آلية الاستعراض قد حقّق انطلاقة جيدة وإنْ كان هناك ما يتطلب مزيدا من التحسين.
    il a été indiqué que le centre rendrait compte de ses activités à la session annuelle de la Commission. UN وأُشير إلى أنَّ المكتب سيُقدِّم تقارير سنوية عن أنشطته إلى دورات اللجنة.
    il a été dit qu'il importait que les agents publics soient convenablement rémunérés et qu'ils aient à leur disposition des moyens de signaler les cas d'abus. UN وأُشير إلى أهمية منح أجور كافية للموظفين العموميين وتزويدهم بقنوات للإبلاغ عن حالات سوء السلوك.
    on a fait valoir que ce secteur pouvait être considéré comme présentant un potentiel latent. UN وأُشير إلى أن القطاع غير الرسمي يمكن أن يكون قوة كامنة.
    on a rappelé, au demeurant, qu'il devrait aussi jouer un rôle plus constructif dans la promotion d'un règlement pacifique des conflits au Moyen-Orient. UN وأُشير إلى أنه سيتعين على المجلس أيضا إيجاد دور بنّاء بدرجة أكبر ليضطلع به في دعم التسويات السلمية للنزاعات في الشرق الأوسط.
    il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    il a été fait référence à des stratégies nationales intégrées concernant la justice pour mineurs récemment élaborées. UN وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث.
    on a estimé que la méthode à suivre pour l'étude proposée devrait être examinée plus avant. UN وأُشير إلى أن النهج الذي سيتخذ في الدراسة المقترحة ينبغي أن يكون موضوع مناقشة أخرى.
    on a indiqué que la NASA disposait de diverses charges utiles d'observation attachées à l'ISS. UN 33- وأُشير إلى أنه لدى ناسا حمولات متنوّعة مخصّصة لرصد الأرض على متن المحطة الدولية.
    on a souligné qu'une telle publication aussi tôt dans la procédure pourrait faire obstacle au règlement du litige. UN وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة.
    on a mentionné la disposition demandant aux départements auteurs d'expliquer dans une note de bas de page les raisons pour lesquelles ils n'avaient pas respecté la règle des 10 semaines. UN وأُشير إلى الشرط المتعلق بقيام الإدارة المعدّة للوثائق، بشرح سبب عدم اتفاق عملياتها لتقديم الوثائق مع قاعدة العشرة أسابيع، وذلك في إحدى الحواشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more