"وأُفرج عن" - Translation from Arabic to French

    • ont été libérés
        
    • a été libéré
        
    • ont été relâchés
        
    • ont été libérées
        
    • ont été relâchées
        
    • remis en liberté
        
    Deux des détenus concernés ont été libérés depuis, mais 11 restent en détention sans avoir été inculpés. UN وأُفرج عن اثنين من المحتجزين منذ ذلك الحين، في حين أن 11 منهم ما زالوا قيد الاحتجاز دون أن توجّه إليهم أي تهمة.
    Deux d'entre eux ont été libérés après acquittement et un autre a été remis en liberté après avoir bénéficié d'une mesure de libération anticipée. UN وأُفرج عن محتجزَين اثنين إثر تبرئتهما من التهم الموجهة إليهما وأُفرج عن محتجز آخر إثر منحه الإفراج المبكر.
    Au total, 294 enfants associés à des groupes armés ont été libérés et enregistrés au Darfour occidental. UN وأُفرج عن ما مجموعه 294 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وسُجلوا في غرب دارفور.
    Le journaliste a été libéré faute de mandat d'arrêt. UN وأُفرج عن الصحفي حيث أنه لم يصدر أمر بالتوقيف.
    L'appareil et tous ceux qui se trouvaient à bord ont été relâchés six heures plus tard. UN وأُفرج عن الطائرة وجميع منْ كانوا على متنها بعد ست ساعات.
    De 70 à 80 d'entre elles ont été libérées presque immédiatement. UN وأُفرج عن سبعين إلى ثمانين منهم على الفور تقريباً.
    Toutes les filles sauf une ont été relâchées. UN وأُفرج عن جميع البنات المختطفات باستثناء واحدة.
    Trois d'entre eux ont été libérés 12 heures après mais Marcos Belo a été maintenu en détention sans pouvoir bénéficier d'une assistance juridique. UN وأُفرج عن ثلاثة منهم بعد 12 ساعة، ولكن ماركوس بيلو ما زال محتجزاً وقد حُرم من الحصول على ممثل قانوني له.
    La très grande majorité des prisonniers de guerre et des civils internés pendant les grandes opérations militaires ont été libérés par la suite. UN وأُفرج عن الأغلبية الساحقة من أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين الذين ألقي عليهم القبض في أثناء العمليات العسكرية الرئيسية.
    Les agents ont été libérés sous caution en octobre 2013. UN وأُفرج عن الضباط بكفالة في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Les poursuites, les jugements et l'exécution des peines se rapportant à ces infractions ont dès lors été suspendus et un grand nombre de détenus ont été libérés; UN ونتيجة لذلك عُلقت الملاحقات القضائية والمحاكمات وعمليات تنفيذ الأحكام بخصوص هذه الأفعال، وأُفرج عن كثير من المحتجزين؛
    Les deux membres du personnel ont été libérés sans être inculpés le 17 août. UN وأُفرج عن الموظفين في 17 آب/أغسطس دون توجيه أي تهم لهما.
    Ses collègues ont été libérés mais lui est resté en détention parce qu'il était originaire de Chaparhar, un village d'où venaient de nombreux terroristes. UN وأُفرج عن زملائه، لكنه ظل محتجزاً لأنه من قرية شبرهار التي ينتمي إليها إرهابيون كثيرون.
    Vásquez Méndez a été libéré le 4 juin 1997. UN وأُفرج عن فاسكيس مينديس يوم ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Şerif Burgaz a été libéré le 13 mai 1996, tandis que son frère a été transféré à la prison d'Alanya. UN وأُفرج عن شريف بورغاظ في يوم ٣١ أيار/مايو ٦٩٩١ بينما نُقل أخوه إلى سجن آلانيا.
    Domingos Brosca, le dernier détenu civil, a été libéré le 22 septembre. UN وأُفرج عن السيد دومينغوس بروسكا، المحتجز المدني المتبقي، في 22 أيلول/سبتمبر.
    Des centaines d'autres prisonniers ont été relâchés après que l'on eut découvert qu'ils étaient trop jeunes ou trop vieux ou qu'ils avaient été détenus pendant des périodes excessivement longues sans inculpation justifiée ou sans jugement. UN وأُفرج عن مئات من السجناء اﻵخرين نتيجة لذلك، بعد أن اتضح أن أعمارهم بالغة الصغر أو الكبر، أو أنهم احتجزوا دون تهمة صحيحة أو دون محاكمة لفترات مفرطة الطول.
    Les otages ont été relâchés le 30 juin à l'issue de négociations avec le chef d'état-major des Forces nouvelles, le général Soumaïla Bakayoko. UN وأُفرج عن الرهائن في 30 حزيران/يونيه بعد مفاوضات أجريت مع الجنرال سومايلا باكايوكو رئيس أركان القوات الجديدة.
    Cinq autres personnes ont été arrêtées en même temps que M. Fernández Depestre et ont été libérées après avoir fait leurs déclarations respectives. UN وأُلقي القبض عليه مع خمسة أشخاص آخرين. وأُفرج عن هؤلاء الأشخاص بعد أن أدلَوا بأقوالهم.
    Plusieurs personnes ont été libérées. UN وأُفرج عن عدة أشخاص.
    La plupart des 39 personnes qui ont été arbitrairement arrêtées ont été battus lors de leur détention. Par la suite, 35 personnes ont été relâchées, tandis que 4 sont toujours portées disparues. UN ومعظم الأشخاص الذين اعتُقلوا بشكل تعسفي، وعددهم 39 شخصا، تعرضوا للضرب خلال حبسهم؛ وأُفرج عن 35 منهم في وقت لاحق ولا يزال مصير 4 مجهولا.
    Il a été remis en liberté après avoir versé une caution de 50 000 dollars, mais reste menacé de nouvelles sanctions. UN وأُفرج عن السيد قندان بعد دفعه كفالة قدرها 000 50 دولار أمريكي، ولكنه لا يزال معرضاً لمزيد من العقوبات من جانب السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more