"وإجازة زيارة" - Translation from Arabic to French

    • congé dans les
        
    • le congé dans
        
    • occasion du congé dans
        
    • un congé dans
        
    • au congé dans
        
    • congés dans les
        
    • et les congés dans
        
    Parmi les droits sur lesquels elle devrait concentrer son attention figuraient notamment, mais sans s'y limiter, le congé annuel, le congé dans les foyers et le congé de maladie. UN وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية؛
    Indemnités de congé annuel et de congé dans les foyers UN بدلات الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن المجاميع
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    De leur côté, les juges résidant à La Haye ont droit à une prime d'affectation au moment où ils établissent leur résidence à La Haye, au déménagement de leurs effets personnels, à une indemnité pour les frais d'étude de leurs enfants et à un congé dans les foyers tous les deux ans. UN وبالعكس، فإن القضاة المقيمين في لاهاي يحق لهم منحة انتداب عند إقامتهم في لاهاي، ونقل أمتعة المنـزل، ومساعدة مالية في ما يتعلق بتعليم أبنائهم، وإجازة زيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Décision : La Commission a décidé de recommander que les pratiques en cours relatives à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) et au congé dans les foyers soient maintenues. UN مقرر: قررت اللجنة أن توصي بالإبقاء على الممارسات المتبعة حاليا التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن.
    De plus, les fonctionnaires seront en mesure de consulter le reliquat de leurs congés annuels, des indemnités de subsistance (missions), de leurs congés de maladie, ainsi que les prestations dues au titre des congés de récupération, des voyages de visite familiale et des congés dans les foyers. UN وسيمكّن النظام الموظفين من الاطلاع على أرصدة الإجازات السنوية، وبدل الإقامة المقرر للبعثة، والإجازة المرضية والاستحقاقات المرتبطة بإجازة الاستجمام العرضية، وزيارة الأسرة، وإجازة زيارة الوطن.
    Les principaux problèmes constatés ont trait au contrôle insuffisant des droits à prestations et indemnités, notamment celles en rapport avec les charges de famille et les congés dans les foyers. UN شملت المسائل المهمة نقص رصد أهلية الحصول على فوائد واستحقاقات الموظفين، ولا سيما فيما يتعلق ببدلات الإعالة وإجازة زيارة الوطن.
    Parmi les droits sur lesquels elle devrait concentrer son attention figuraient notamment, mais sans s'y limiter, le congé annuel, le congé dans les foyers et le congé de maladie. UN وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية؛
    Sont inclus dans cette dernière catégorie les voyages effectués dans les cas suivants : engagement initial, changement du lieu d'affectation officiel, congé dans les foyers, visite familiale, cessation de service, voyages pour des raisons de santé ou de sécurité. UN وهي تشمل: السفر عند أول تعيين؛ وتغيير مركز العمل الرسمي؛ وإجازة زيارة الوطن؛ وزيارة اﻷسرة؛ وانتهاء الخدمة؛ والسفر ﻷسباب طبية أو أمنية.
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN الترتيبات الخاصة للسفر بمناسبة التعيين، وتغيير مركز العمل ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    La Commission recommande de maintenir les pratiques actuelles concernant l'indemnité mensuelle élargie en cas d'évacuation, pour des raisons de sécurité, et le congé dans les foyers. UN توصي اللجنة بالإبقاء على الممارسات المتبعة حاليا التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن.
    Parmi les droits sur lesquels elle devrait concentrer son attention figuraient notamment, mais sans s'y limiter, le congé annuel, le congé dans les foyers et le congé de maladie. > > . UN وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية " ().
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN الترتيبات الخاصة للسفر بمناسبة التعيين، وتغيير مركز العمل ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    L'enquête a également porté sur l'option de somme forfaitaire qui s'applique pour les principales catégories de voyages autorisés : voyages à l'occasion du recrutement, du rapatriement, du changement de lieu d'affectation et d'un congé dans les foyers, et voyages au titre des études. UN 8 - واستكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا استمرار استخدام خيار المبلغ المقطوع للفئات رئيسية من مستحقات السفر، وهي: التعيين والإعادة إلى الوطن وتغيير مركز العمل وإجازة زيارة الوطن والتعليم.
    (Demande formée par une ancienne fonctionnaire de l'Organisation aux fins d'obtenir une indemnité pour des jours de congés annuels accumulés et un congé dans les foyers non utilisé; et aux fins d'obtenir des indemnités de départ et le versement intégral de l'indemnité de licenciement; recours non recevable par la Commission paritaire de recours, faute de demande de réexamen d'une décision administrative) UN (طلب من موظف سابق في الأمم المتحدة للتعويض عن الرصيدين غير المستعملين للإجازات السنوية وإجازة زيارة الوطن؛ ولأداء المستحقات النهائية؛ ولتسديد تعويض إنهاء الخدمة كاملا. وقضى مجلس الطعون المشترك بعدم مقبولية الطعن لعدم وجود طلب إجراء مراجعة إدارية)
    La recommandation relative à l'indemnité mensuelle élargie en cas d'évacuation pour raisons de sécurité et au congé dans les foyers n'a pas d'incidences financières puisqu'elle reflète la pratique que suivent déjà toutes les organisations qui appliquent le régime commun. UN لا توجد أية آثار مالية مرتبطة بالتوصية التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن لأن التوصية تعكس الممارسة المتبعة حاليا في جميع مؤسسات النظام الموحد.
    La Commission a noté que les pratiques relatives à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) et au congé dans les foyers étaient déjà uniformes dans l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. UN 47 - لاحظت اللجنة أن الممارسات المتصلة بدفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن تمت مواءمتها فعلا في النظام الموحد.
    Ces fonctionnaires continuent à bénéficier pour les membres de leur famille des congés dans les foyers et voyages au titre des études auxquels ils ont droit à leur lieu d'affectation d'origine. UN ولا يزال هؤلاء الموظفون يحصلون على استحقاقات أفراد عائلاتهم، وإجازة زيارة الوطن، والسفر بمنحة تعليمية، المتعلقة بمركز عملهم الأصلي.
    Cela étant, tous les agents du Service mobile ont droit à l'indemnité pour frais d'étude, aux congés dans les foyers et à d'autres avantages consentis au personnel recruté sur le plan international. UN على أنه يحق لجميع موظفي الخدمة الميدانية الحصول على منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات التي تقدم للموظفين المعينين دولياً.
    a) Les coûts concernant les dépenses non récurrentes des postes, telles que les indemnités pour frais d'études et les congés dans les foyers, bien qu'ils reflètent les meilleures estimations au niveau global, n'ont pas été répartis dans le passé de façon très précise entre les unités administratives. UN )أ( لم تكن التكاليف المتصلة بتكاليف الوظائف غير المتكررة، من قبيل منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن، رغم أنها تعكس أفضل التقديرات على المستوى الكلي، موزعة بصورة دقيقة بين الوحدات التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more