Elles oeuvraient principalement en vue d'obtenir un cessez-le-feu et d'instaurer la paix dans le pays. | UN | ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد. |
Elles oeuvraient principalement en vue d'obtenir un cessez-le-feu et d'instaurer la paix dans le pays. | UN | ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد. |
Je me suis engagé à faire tout ce qui était en mon pouvoir pour chercher à mettre fin à la guerre des rebelles et à instaurer la paix dans notre pays. | UN | وقد قطعت على نفسي عهدا بأن أبذل كل جهد أقدر عليه في السعي إلى إنهاء حرب التمرد وإحلال السلم في بلدنا. |
Les forces étrangères sont entrées en Afghanistan pour lutter contre le terrorisme et instaurer la paix et la sécurité. | UN | لقد دخلت القوات الأجنبية أفغانستان تحت ذريعة محاربة الإرهاب وإحلال السلام والأمن. |
Il peut inclure la réfection de la surface extérieure du flanc et le remplacement de la fausse ceinture ou de la nappe de protection. | UN | وقد يشمل أيضاً تجديد سطح الجدار الجانبي الخارجي وإحلال الثنيات التاجية أو القاطع الواقي. |
Comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. | UN | وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Il s'agit de la réunification, de la pacification et de la restauration de l'intégrité territoriale. | UN | ويتعين علينا تحقيق إعادة التوحيد وإحلال السلام واستعادة السلامة الإقليمية. |
Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Réaffirmant que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de parvenir à la réconciliation nationale et d'instaurer la paix dans le pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, | UN | وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة، |
ii) Offrir ses bons offices et un appui politique aux efforts visant à s'attaquer aux causes profondes du conflit et à instaurer durablement la paix et la sécurité en République centrafricaine; | UN | ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
ii) Offrir ses bons offices et un appui politique aux efforts visant à s'attaquer aux causes profondes du conflit et à instaurer durablement la paix et la sécurité en République centrafricaine; | UN | ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
2. Absence de conflits entre les civilisations, tous les enseignements divins visant à assurer le bonheur de l'humanité et à instaurer la sécurité et la paix dans le monde. | UN | ثانيا: يؤكدون على عدم وجود أي صدام بين الحضارات وأن الشرائع جميعها تهدف إلى تحقيق سعادة الإنسان وإحلال الأمن والسلام في الأرض. |
:: L'Organisation des Nations Unies a été créée pour éviter les conflits entre nations et instaurer la paix. | UN | وقد أنشئت الأمم المتحدة لدرء النزاعات بين الدول وإحلال السلام. |
Il peut inclure la réfection de la surface extérieure du flanc et le remplacement de la fausse ceinture ou de la nappe de protection. | UN | وقد يشمل أيضاً تجديد سطح الجدار الجانبي الخارجي وإحلال الثنيات التاجية أو القاطع الواقي. |
Toutefois, le simple règlement des conflits et l'instauration de la paix ne sont pas suffisants pour créer un continent stable et prospère. | UN | ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة. |
Un bon exemple à cet égard est fourni par la MINUK. Cette mission a été créée en 1999 pour mener à bien les tâches importantes d'instauration de la stabilité, de la paix et de la démocratie au Kosovo. | UN | ويمكن توضيح ذلك من خلال تاريخ بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فقد أنشئت هذه البعثة في سنة 1999 للاضطلاع بمهام ذات أهمية تتمثل في تحقيق الاستقرار وبسط السلام وإحلال الديمقراطية في كوسوفو. |
Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. | UN | وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا. |
Le Président Mwanawasa restera dans les mémoires pour sa si précieuse contribution au règlement des conflits et au rétablissement de la paix en Afrique. | UN | سنتذكر الرئيس مواناواسا لمساهمته القيمة في حل النزاع وإحلال السلام في أفريقيا. |
27B.29 Un montant de 91 200 dollars est prévu pour mettre à niveau ou remplacer le matériel de bureautique de la Division. | UN | ٢٧ باء - ٢٩ تتعلق الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٩١ دولار بتحديث وإحلال المعدات القائمة للتشغيل اﻵلي للمكاتب. |
A.27F.28 Le montant de 131 500 dollars doit permettre d'acheter ou de remplacer du matériel de bureautique et des logiciels (91 200 dollars) et de remplacer du matériel de sécurité (40 300 dollars). | UN | ألف-27 واو-28 تتصل الاحتياجات البالغ قدرها 500 131 دولار لتكلفة اقتناء وإحلال معدات التشغيل الآلي للمكاتب والبرامجيات المتصلة بذلك (200 91 دولار) وإحلال معدات أمنية (300 40 دولار). |
On croit comprendre que certains anciens appartenant au clan des Abgal, des Habr Gedir et des Mursade se sont rencontrés à Mogadishu afin de trouver des moyens de désamorcer la tension et de rétablir la paix. | UN | ويفهم أن شيوخ أبغال وحبر جدير ومرسادي يجتمعون في مقديشيو من أجل إيجاد طرق لنزع فتيل التوتر وإحلال السلم. |
Si le problème de la sécurité est un obstacle important à la paix, les mesures de confiance et le rétablissement de la paix sont les meilleurs moyens de parvenir à la sécurité individuelle et régionale ainsi qu'à la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وإذا كانت مشكلة اﻷمن هي إحدى العقبات الرئيسية في طريق السلام فإن بناء الثقة وإحلال السلام يمثلان أفضل السبل لتحقيق اﻷمن الفردي واﻹقليمي والاستقرار في الشرق اﻷوسط، فلا سلام بلا أمن ولا أمن بلا سلام. |