si tel est l'objectif de l'administration Bush, elle perd son temps! | UN | وإذا كان هذا هو الهدف الذي يسعى إليه أعضاء حكومة بوش، فإنهم يضيعون وقتهم. |
si tel est le cas, nous condamnons cette complicité entre ceux qui sont censés procéder à des poursuites et les criminels. | UN | وإذا كان هذا هو الحال فنود أن ندين هذا التواطؤ بين أولئك الذين يراد بهم أن يتولو المحاكمة والمجرمين. |
si tel est le cas, l'article 7 ne s'applique pas à de telles conventions et il n'est pas nécessaire de les mentionner. | UN | وإذا كان هذا هو الحال فإن المادة 7 عندئذ لا تغطي مثل هذه الاتفاقات، وليست هناك حاجة لذكرها. |
Et si c'est le moyen de partir, alors vous venez avec moi. | Open Subtitles | وإذا كان هذا هو الطريق للخارج إذاً ستأتي معي |
si tel était le cas, son gouvernement espérait que l'UNICEF ferait savoir au Conseil dans quels domaines il entendait réduire ses activités en compensation. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن وفده يأمل في أن تعلم اليونيسيف المجلس بالمجالات التي سيتم تقليصها لاتاحة الفرصة للتوسع. |
si telle est l'intention recherchée, il faudrait le préciser dans le texte du projet d'article. | UN | وإذا كان هذا هو المقصود، فينبغي توضيحه في نص مشروع المادة. |
si cela devait être le cas, le statut des comités en tant qu'entités juridiques indépendantes pourrait être remis en cause, et par conséquent leurs capacités à mobiliser des fonds pourrait être grandement entravée. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد. |
si tel est le cas, elle voit mal où est le pouvoir d'appréciation du magistrat en l'occurrence. | UN | وإذا كان هذا هو الوضع، فإنها لا تستطيع أن ترى السلطة التقديرية التي يتمتع بها القاضي. |
si tel est le cas, il souhaiterait connaître la raison pour laquelle la cour d'appel refuse d'examiner comme elle le devrait les recours présentés par ces personnes. | UN | وإذا كان هذا هو الوضع، فإنه يود معرفة سبب رفض محكمة الاستئناف النظر كما ينبغي لها في الطعون التي يقدمها هؤلاء اﻷشخاص. |
si tel est le cas, pourquoi ne pas reconnaître à nos États le droit d'obtenir des garanties à cet effet dans le cadre d'un instrument juridique international contraignant? | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فلماذا لا تعترف بأن دولنا لها الحق في الحصول على ضمانات بهذا المعني في إطار صك قانوني دولي ملزم؟ |
si tel est le cas, la plupart des cheminées devraient se trouver dans la zone économique exclusive de la Norvège, et il devrait en exister d'autres sur le plateau continental norvégien au-delà de la zone économique exclusive. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن هذه الفتحات ستوجد ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج، ويتوقع أن يتم تحديد بعضها على الجرف القاري للنرويج خارج المنطقة. |
si tel est le cas, on peut se demander pourquoi il n'est pas fait directement référence à la teneur du traité ainsi qu'à son objet et à son but, plutôt que de compliquer les choses en évoquant l'intention des parties. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن السؤال الذي يمكن توجيه، لماذا لا يتضمن النص إشارة مباشرة إلى مضمون المعاهدة، وهدفها وغرضها، بدلاً من سلوك الطريق الطويل والإشارة إلى نية الأطراف. |
si tel est bien le cas, ce serait très préoccupant, en particulier du fait que cela compromettrait le respect du droit à l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، فإنه يبعث على قلق شديد، ولا سيما وأن ذلك سينال من احترام الحق في المساواة بين الرجال والنساء. |
Là encore, si tel est bien le cas, ne peut—on pas considérer que la situation est contraire à l'article 23 de la Constitution et surtout à l'article 18 du Pacte ? En outre, étant donné que le Pacte l'emporte apparemment sur la législation interne, les autorités devraient offrir aux objecteurs de conscience la possibilité d'effectuer un service de substitution. | UN | وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، أفلا يجوز اعتبار أن الحالة تتناقض هنا أيضاً مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد؟ وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن العهد له على ما يبدو الغلبة على التشريع الداخلي، ينبغي للسلطات أن تتيح لمستنكفي الضمير إمكانية أداء خدمة بديلة. |
si tel est le cas, l'ONU, qui essaie de rationaliser ses dépenses et de réformer les structures de son Siège et les procédures sur le terrain, devrait revoir son travail en Iraq et demander à ses équipes et aux milliers d'employés qu'elle a dépêchés durant les sept dernières années en Iraq pour assurer le suivi du respect par l'Iraq de ses obligations de communiquer à l'ONU les résultats qu'ils ont obtenus à tous les niveaux. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإن على اﻷمم المتحدة، وهي تعمل اﻵن على ترشيد نفقاتها وإصلاح آليات عملها، على صعيد المركز والميدان، أن تراجع عملها في العراق، وأن تستفسر من أفرقتها وآلاف الموظفين، الذين توفدهم منذ سبع سنوات لمتابعة امتثال العراق، عن أدائهم وعن حجم ما تمكنوا من إنجازه على جميع اﻷصعدة. |
si tel est le cas, nous demandons également que le vote sur ces deux projets de résolution soit reporté, afin de permettre aux membres d'étudier les aspects techniques de la déclaration dont il sera donné lecture, ainsi que les éventuelles incidences financières desdits projets de résolution, s'ils devaient effectivement donner lieu à des déclarations orales. | UN | وإذا كان هذا هو الحال نقترح أيضا تأجيل التصويت على مشروعي القرارين هذين لتمكين الأعضاء من دراسة الجوانب الفنية للبيان الذي سيُتلى، وأيضا الآثار المالية التي يمكن أن تترتب على مشروعي القرارين هذين إذا أديا إلى الإدلاء ببيانات شفوية. |
Et si c'est le cas... est-il possible de résoudre ce problème ? | Open Subtitles | وإذا كان هذا هو الأمر هل هناك أي طريقة لإصلاح ذلك؟ |
Quelqu'un dans l'équipe a pu assassiner ces femmes, Et si c'est le cas, nous devons trouver comment. | Open Subtitles | شخص ما على أن فريق يمكن أن يكون قتل هؤلاء النساء وإذا كان هذا هو الحال، لقد تجد فلدي معرفة كيف. |
Tu sais, Et si c'est tout et sa se trouve coupé de moi, Qu'es ce que j'ai d'autre ? | Open Subtitles | كما تعلمين، وإذا كان هذا هو كل شيء وأن يحصل على قطع من لي، ماذا لدي بعد؟ |
Il lui semblait que d'autres divisions de la CNUCED n'avaient pas dépensé la totalité de la part des économies que l'Assemblée générale leur avait allouée; si tel était le cas, les fonds qui n'avaient pas été utilisés devraient être restitués à l'Assemblée générale à la fin de l'exercice biennal. | UN | إذ يبدو أن بعض شُعب الأونكتاد الأخرى لربما لم تستخدم كامل حصتها من الوفورات التي خصصتها الجمعية العامة للأونكتاد. وإذا كان هذا هو الحال، فإنها تعتقد بأنه سيتعين إعادة أية أموال لم يتم انفاقها إلى الجمعية العامة في نهاية فترة السنتين. |
si telle est la position officielle du Gouvernement de la République de Corée, il semble que certains organes de l'État n'en tiennent pas compte. | UN | وإذا كان هذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا، يبدو أن بعض هيئات الدولة لا تضع ذلك في اعتبارها. |
si cela devait être le cas, le statut des comités en tant qu'entités juridiques indépendantes pourrait être remis en cause, et par conséquent leurs capacités de mobiliser des fonds pourrait être grandement entravée. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد. |
∙ Les expériences passées ont—elles fait l'objet d'un diagnostic exhaustif ? dans l'affirmative, comment et par qui ce diagnostic a—t—il été établi ? | UN | :: هل جرى تشخيص شامل للتجربة الماضية؟ وإذا كان هذا هو الحال، كيف جرى هذا التشخيص ومن الذي أجراه؟ |