Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره باعتباره وثيقة من وثائق المجلس. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره باعتباره من وثائق المجلس. |
Il s'est également félicité des démembrements de la Commission dans les provinces ainsi que du vote et de la promulgation de la loi portant révision du code électoral. | UN | وأشادت أيضا بإنشاء فروع للجنة الوطنية في المقاطعات وبالتصويت على القانون القاضي بمراجعة قانون الانتخابات وإصداره. |
Elle a indiqué que le Réseau se déclarerait favorable à l'approbation et la promulgation de la norme en janvier 2010, à condition que le secrétariat ait terminé tout ce qui restait à faire : directives, glossaire et description des postes de référence. | UN | وقال إن الشبكة تؤيد الموافقة على المعيار وإصداره في كانون الأول/ديسمبر 2010، شريطة أن تنجز الأمانة جميع المسائل المعلقة، من قبيل مجموعة المبادئ التوجيهية والمسرد وتوصيفات الوظائف المعيارية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire en sorte que le texte de la présente évaluation écrite soit distribué aux membres du Conseil de sécurité et publié en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذا التقييم الكتابي على أعضاء مجلس الأمن وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس. |
Suite à un réexamen des textes par le Gouvernement, le chef de l'État a paraphé et diffusé le projet de constitution, signé et promulgué l'ordonnance portant Code électoral. | UN | 4 - وبعد أن أعادت الحكومة استعراض النصوص، وقَّع رئيس الدولة بالأحرف الأولى على مشروع الدستور ونشره، وقام كذلك بالتوقيع على مرسوم القانون الانتخابي وإصداره. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le débat sur le projet de loi nº 442 et à promulguer cette loi au plus tôt. | UN | 41 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل التغلب على الجمود الذي يحيط بمشروع القانون رقم 442 وإصداره بأسرع ما يمكن. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de le publier dès que possible comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بعرض التقرير المرفق على أعضاء المجلس وإصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن. |
L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses supplémentaires au titre : a) du voyage à Genève et de l'indemnité journalière de subsistance de trois experts qui participeront à la réunion-débat; et b) des services de conférence liés à la traduction et à la production du rapport. | UN | 232 - وتترتب على اتخاذ هذا القرار الاحتياجات الإضافية التالية: (أ) السفر إلى جنيف وبدلات إقامة يومية لثلاثة خبراء من أجل المشاركة في حلقة النقاش؛ (ب) احتياجات من خدمات المؤتمرات من أجل ترجمة التقرير وإصداره. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil et de le faire distribuer comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء المجلس إليه وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
iii) Loi sur la décentralisation : adoption, promulgation et publication | UN | ' 3` ``اعتماد قانون اللامركزية وإصداره ونشره |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et le faire publier en tant que document du Conseil. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره باعتباره من وثائق المجلس. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et le faire publier comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا إذا ما تم استرعاء نظر أعضاء مجلس الأمن للتقرير المرفق وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق المجلس. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le rapport ci-joint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم التقرير المرفق على أعضاء مجلس الأمن وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس. |
Ces activités ont facilité un important dialogue entre les représentants des peuples autochtones et le Gouvernement au niveau national et ont fait prendre davantage conscience de l'importance de l'adoption et de la promulgation de la loi nationale sur les droits des peuples autochtones. | UN | وسهلت الأنشطة قيام حوار مهم بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومة على الصعيد الوطني، وأذكت الوعي بأهمية اعتماد قانون وطني بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإصداره. |
La MINUSTAH et le PNUD ont fourni des conseils techniques tout au long du processus législatif qui a conduit à l'adoption et à la promulgation de la loi électorale, et continué d'appuyer les travaux du Conseil électoral. | UN | 26 - قدمت البعثة مع البرنامج الإنمائي المشورة التقنية خلال شتى مراحل العملية التشريعية التي أفضت إلى إقرار قانون الانتخابات وإصداره وواصل كلاهما معاونة المجلس الانتخابي في عمله. |
Compte tenu de l'urgence des mesures de lutte contre le terrorisme, le Comité considère l'adoption et la promulgation de cette loi comme une priorité et souhaiterait en connaître l'état d'avancement, y compris le calendrier retenu pour sa promulgation et son application. | UN | ونظرا للحاجة الملحة لبذل الجهود في مجال مكافحة الإرهاب، فإن اللجنة تعتبر الموافقة على هذا القانون وإصداره يشكلان أولوية، وترجو ممتنة تلقي معلومات مستكملة بشأن حالة مشروع القانون، بما في ذلك الإطار الزمني لسنه وتطبيقه. |
8. Demande que le nouveau rapport intérimaire soit traduit dans les langues officielles et publié en tant que document officiel; | UN | 8- تطالب بترجمة التقرير المرحلي الإضافي إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية وإصداره كوثيقة رسمية؛ |
Le cadre juridique des élections nationales de 2012 a été adopté et promulgué en juin 2011. | UN | والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات بشأن الإطار لعام 2012 وإصداره في حزيران/يونيه 2011. |
Avec la signature, le 21 novembre 2006, de l'Accord de paix global, les parties se sont engagées à finaliser et à promulguer une constitution provisoire, à former une assemblée provisoire et à établir un gouvernement provisoire, ainsi qu'à décider du sort de la monarchie au cours de la première réunion de l'Assemblée constituante. | UN | 13 - ومع توقيع اتفاق السلام الشامل في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، التزم الطرفان بوضع الصياغة النهائية للدستور المؤقت وإصداره من خلال مجلس مؤقت، وإنشاء حكومة مؤقتة، وتحديد مصير الملكية في أول اجتماع للجمعية التأسيسية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce rapport à l'attention des membres du Conseil et de le publier comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم التفضل بتعميم التقرير على جميع أعضاء مجلس الأمن وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
L'adoption de la décision entraînera des dépenses supplémentaires pour financer : a) les voyages aller retour à Genève et les indemnités de subsistance des cinq experts internationaux de haut niveau qui participeront à une réunion-débat d'une journée; b) les services de conférence relatifs à la traduction et à la production du rapport. | UN | 271 - وتنشأ عن اتخاذ هذا المقرر احتياجات إضافية تشمل (أ) تكاليف سفر خمسة خبراء دوليين رفيعي المستوى إلى جنيف وبدل إقامة يومي لهم للمشاركة في اجتماع (حلقة نقاش) مدته يوم واحد؛ (ب) واحتياجات من خدمات المؤتمرات لترجمة التقرير وإصداره. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil et de le faire distribuer comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء المجلس إليه وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
viii) Adoption, promulgation et publication de la loi sur les principes d'administration pénitentiaire | UN | ' 8` اعتماد قانون بشأن مبادئ إدارة السجون وإصداره ونشره |