Elle attend avec intérêt l'achèvement de l'étude interinstitutions et l'institutionnalisation du processus de planification intégrée des missions, au Siège comme sur le terrain. | UN | ويتطلع الوفد إلى الانتهاء من الاستعراض المشترك بين الوكالات وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية التخطيط المتكامل للبعثات، سواء في المقر أو في الميدان. |
Les trois principes clés de la Fondation sont la conceptualisation, la modélisation et l'institutionnalisation. | UN | والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي. |
Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. | UN | وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها. |
VII. Règlement intérieur et institutionnalisation des mesures prises par le Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence | UN | سابعا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التـي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وتعزيز شفافيته |
Au lendemain de la crise, il est essentiel de maintenir, de renforcer et d'institutionnaliser la coordination de la politique macroéconomique sur le plan multilatéral pour garantir la fermeté de la reprise. | UN | وفي أعقاب الأزمة، من الأهمية بمكان الاستمرار في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق انتعاش اقتصادي قوي. |
Il faudrait prévoir une formation en vue de l’utilisation et de l’institutionnalisation de ces outils, méthodes et normes; | UN | وينبغي الاضطلاع بالتدريب علـى استخدام هــذه اﻷدوات والنُهـج والمبـادئ التوجيهية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها؛ |
C'est pour ces raisons que nous devons faire un investissement considérable et systématique dans nos ressources humaines tout en luttant pour le développement économique, la justice sociale et l'institutionnalisation de la démocratie. | UN | ولتلك الأسباب، يجب علينا أن نستثمر بكثافة وانتظام في مواردنا البشرية بينما نعمل جاهدين أيضا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية. |
À la suite de cette initiative, le Gouvernement a adopté un plan d’action concrète qui tournait autour de quatre grands axes : les débouchés, la dignité, l’égalité et l’institutionnalisation. | UN | ونتيجة لذلك، نفذت الحكومة خطة عمل تشغيلية تم ترتيبها في أربعة محاور رئيسية: إتاحة الفرصة، والحفاظ على كرامة البشر، وتحقيق المساواة وإضفاء الطابع المؤسسي. |
Cette coordination s'impose aussi au sein même des parlements, ne serait-ce que pour faciliter le suivi global et l'institutionnalisation du nouveau programme de développement, et peut relever, le cas échéant, d'une structure distincte créée spécifiquement à cette fin. | UN | ويلزم التنسيق، داخل البرلمان بالذات، ربما من خلال هيكل مخصص لذلك، من أجل تيسير الرصد وإضفاء الطابع المؤسسي على الخطة الجديدة عموما. |
La mise en place d'une véritable gestion prévisionnelle des besoins en personnel et l'institutionnalisation de celle-ci au Secrétariat, qui constituera un nouveau domaine de gestion, nécessitera des efforts considérables. | UN | ٣٠ - إن إنشاء عملية فعالة لتخطيط القوة العاملة وإضفاء الطابع المؤسسي على تخطيط تلك القوة بوصفها نظاما جديدا للإدارة في الأمانة العامة يتطلبان بذل جهود كبيرة. |
L'Autriche a salué l'organisation des élections législatives de 2013, le développement de la démocratie et l'institutionnalisation d'un appareil judiciaire indépendant. | UN | 22- ورحبت النمسا بإجراء الانتخابات البرلمانية لعام 2013، وتطوير الديمقراطية، وإضفاء الطابع المؤسسي على استقلال القضاء. |
À cet égard, des travaux sont en cours pour élaborer et institutionnaliser un plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يجري العمل حاليا في إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Mettre en pratique et institutionnaliser les politiques de parité entre les sexes, formulées dans le secteur agropastoral et celui de l'environnement; | UN | :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Intégration et institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats | UN | ترسيخ الإدارة القائمة على النتائج وإضفاء الطابع المؤسسي عليها |
VI. Règlement intérieur et institutionnalisation des mesures prises par le Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence | UN | سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيتها |
La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Pour parvenir à l'égalité des sexes dans l'éducation, il faut que des voix diverses se fassent entendre sur les questions de la planification et de l'institutionnalisation. | UN | ويجب الإصغاء إلى مختلف الأصوات لأغراض التخطيط للمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Les pays les moins avancés ont également progressé sur le plan de la bonne gouvernance, s'efforçant en particulier d'incorporer les principes démocratiques dans leurs propres processus et de leur donner valeur institutionnelle, et dans le domaine de l'autonomisation des femmes. | UN | 17 - وأحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم أيضا نحو الأخذ بالحكم الرشيد، وبخاصة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى ترسيخ الحوكمة الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في ما تضطلع به تلك البلدان من عمليات وفي ما يتعلق بتمكين المرأة. |
La politique consacrée à l'élargissement de la société civile et à l'institutionnalisation de son rôle au niveau national a aussi contribué à une participation et à un engagement plus actifs des enfants et des jeunes dans différents secteurs de la vie sociale et politique. | UN | وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Les comités antiviolence étudient et traitent les dossiers correspondants et systématisent des protocoles couvrant les secteurs de la santé, de la police et de la justice. | UN | وتقوم اللجان بتحديد ومعالجة القضايا ذات الصلة، وإضفاء الطابع المؤسسي على بروتوكولات في قطاعات الصحة وإنفاذ القوانين والقطاعات القانونية. |
La réforme de la gestion des ressources humaines a déjà considérablement avancé mais elle doit être encore renforcée et institutionnalisée. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس في مجال إصلاح الموارد البشرية، ولكن يتعين زيادة توحيد تلك العملية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Les efforts sur les deux fronts seront consolidés et institutionnalisés. | UN | وسيجرى تعزيز الجهود وتدعيمها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Elle a dit que le partenariat visait à élaborer une stratégie de prise en compte de la protection de l'enfance dans l'ensemble des activités de l'Union africaine et à institutionnaliser des politiques et procédures de protection de l'enfance en application des normes régionales et internationales. | UN | وقالت إن الشراكة ترمي إلى وضع استراتيجية لتعميم مراعاة حماية الطفل في أنشطة الاتحاد الأفريقي، وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والإجراءات المتعلقة بحماية الطفل وفقا للمعايير الإقليمية والدولية. |
Troisièmement, il importe que l'ONU s'évertue à assumer son devoir de promotion et d'institutionnalisation de la justice au niveau international. | UN | ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي. |
Voilà donc notre première recommandation : la continuité, la fréquence, l'institutionnalisation de ces tables rondes. | UN | والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة. |
Ce faisant, la République de Corée est fermement convaincue qu'un nouveau renforcement et une institutionnalisation plus poussée du régime mondial de non-prolifération nucléaire sont tout aussi importants. | UN | وبعد هذا القول، تؤمن جمهورية كوريا إيمانا جازما بأن زيادة تعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار النووي وإضفاء الطابع المؤسسي عليه أمران يتسمان بنفس القدر من الأهمية. |