"وإعادة توجيه" - Translation from Arabic to French

    • et réorienter
        
    • et de réorienter
        
    • et la réorientation
        
    • et de réorientation
        
    • et une réorientation
        
    • et réorienté
        
    • et la réaffectation
        
    • et à réorienter
        
    • et de réaffecter
        
    • et réorientation
        
    • de la réorientation
        
    • et réforme des
        
    • et en réorientant
        
    • et à la réorientation
        
    Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    Nous ne prétendons pas épargner à nos pays ce qui leur reste encore à transformer et à corriger en vue de mobiliser et de réorienter des ressources vers les domaines que nous avons mentionnés, et vers beaucoup d'autres. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    La redistribution des ressources et la réorientation des programmes qui en ont résulté ont permis de recentrer mieux encore l'assistance du PNUD. UN وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة.
    L’Organisation des Nations Unies, ses fonds et ses programmes, les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods sont tous en cours de réforme et de réorientation. UN وتمر اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز جميعا بعملية إصلاح وإعادة توجيه.
    La tâche de la communauté internationale est de permettre une croissance soutenue et une réorientation des modèles de développement en faveur de politiques plus équitables, axées sur l'être humain et durables. UN ويواجه العالم المهمة المتمثلة في كفالة استدامة الانتعاش وإعادة توجيه الأنماط الإنمائية صوب سياسات مستدامة أكثر عدلاً ويكون محورها السكان.
    Cependant, le HCR cherche à réduire dès que possible l'échelle de ses activités et réorienter ses efforts vers le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN إلا أن هدف المفوضية هو تقليص نطاق هذا العمل في أبكر وقت ممكن وإعادة توجيه جهودها في سبيل إعادة اللاجئين والمشردين.
    Il faut impérativement procéder au désarmement et réorienter des ressources au profit de la réalisation des droits de l'homme. UN ويلزم على وجه الاستعجال تحقيق هدف نزع السلاح وإعادة توجيه الموارد نحو إعمال حقوق الإنسان.
    Il faudra pour ce faire soutenir les institutions démocratiques, faire reculer la corruption et réorienter les priorités budgétaires nationales vers le secteur social et la valorisation des ressources humaines. UN وسوف يتطلب هذا دعم المؤسسات الديمقراطية والحد من الفساد وإعادة توجيه أولويات الميزانيات المحلية نحو القطاعات الاجتماعية وتنمية الموارد البشرية.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Département devait absolument continuer à restructurer et réorienter ses ressources face à l'évolution des priorités de l'information. UN وشددت وفود كثيرة على الرأي القائل بأنه يتحتم على اﻹدارة أن تواصل إعادة تشكيل وإعادة توجيه مواردها استجابة لﻷولويات اﻹعلامية المتغيرة.
    Il est urgent de renforcer et de réorienter les capacités des systèmes statistiques nationaux, afin de les aider à suivre efficacement les tendances et les orientations sur le plan social. UN 54 - وهناك حاجة ماسة لتعزيز وإعادة توجيه قدرات النظم الإحصائية القومية بغية تحسين مقدرتها على رصد الاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة رصدا فعالا.
    Il s’agira de tirer parti de certaines réalisations concrètes, de regrouper les activités qui ont été efficaces, de concentrer les efforts sur des thèmes particuliers et de réorienter les activités d’information des Nations Unies dans le cadre d’une méthode de communication dynamique. UN وسوف يتحقق هذا بالاستفادة من إنجازات معينة ودمج اﻷنشطة التي ثبتت فعاليتها، وزيادة التركيز على موضوعات مجددة، وإعادة توجيه العمليات اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في إطار نهج دينامي للاتصالات.
    Une fois de plus, cette situation met en relief la nécessité impérieuse pour les pays d'Afrique de restructurer et de réorienter leurs politiques afin de favoriser le développement social et d'atténuer la pauvreté. UN ومرة أخرى يبرز هذا الموقف حاجة البلدان اﻷفريقية الماسة إلى إعادة تشكيل هياكلها وإعادة توجيه سياساتها نحو تحقيق تنمية اجتماعية معززة وتخفيف حدة الفقر.
    La Commission fera, à titre prioritaire, des recommandations concernant la restructuration et la réorientation des forces armées et de leurs dirigeants. UN تقدم اللجنة، على سبيل اﻷولوية، توصيات بشأن إعادة تشكيل وإعادة توجيه القوات المسلحة فضلا عن قيادتها.
    Le développement devrait être donc considéré comme un processus multidimensionnel entraînant la réorganisation et la réorientation de toute une série de systèmes économiques et sociaux. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التنمية بوصفها عملية متعددة اﻷبعاد تشمل إعادة تنظيم وإعادة توجيه اﻷنظمة الاقتصادية والاجتماعية برمتها.
    Nous pensons que l'une des clefs fondamentales du développement économique et social de nos pays réside dans l'accroissement et la réorientation de la coopération économique pour le développement. UN إن أحد المفاتيح اﻷساسيـــة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية يكمن، في رأينا، في توسيع وإعادة توجيه التعاون الاقتصادي للتنمية.
    L’Organisation des Nations Unies, ses fonds et programmes, les institutions spécialisées et les organismes issus des Accords de Bretton Woods font actuellement l’objet d’un processus de réforme et de réorientation. UN ١٩ - وتمـر اﻷمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، والوكالات المتخصصة، ومؤسسات بريتون وودز جميعا بعملية إصلاح وإعادة توجيه.
    Les principaux objectifs d'atténuation et d'adaptation ne peuvent être réalisés sans un appui à la mise au point et au transfert de technologies respectueuses de l'environnement et sans une intensification et une réorientation des investissements et des flux de financement. UN ولا يمكن تحقيق الهدفين الأساسيين المتمثلين في التخفيف والتكيف دون دعم استحداث ونقل التكنولوجيات النقية وتعزيز وإعادة توجيه تدفقات الاستثمار والتمويل.
    Enfin, il a recommandé que le Directeur par intérim de l'INSTRAW fasse le nécessaire pour que le SERS soit évalué et réorienté, qu'un plan d'activité soit établi et que la gestion des consultants s'améliore. UN علاوةً على ذلك، دعا عدد من التوصيات الواردة في التقرير المديرة المؤقتة للمعهد إلى معالجة أمور مثل تقيم وإعادة توجيه نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية، ووضع خطة عمل وتحسين إدارة الخبراء الاستشاريين.
    Le réalignement opportun des activités de programme et la réaffectation de fonds publics adéquats se sont révélés essentiels pour la bonne exécution des stratégies et programmes nationaux liés à la santé. UN إن إعادة تصويب تدخلات البرنامج في الوقت المناسب وإعادة توجيه ما يكفي من أموال الدولة أثبتتا أنهما عاملان رئيسيان لنجاح تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالصحة.
    Les exigences du développement économique ont amené tous les pays africains à adapter leurs institutions étatiques et à réorienter leurs politiques, pour faire face aux mutations de la nouvelle ère. UN واحتياجات التنمية الاقتصادية تجبر كل البلدان اﻷفريقية على تكييف مؤسسات الدولة فيها وإعادة توجيه سياساتها لمواجهة تغيرات العصر الجديد.
    Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. UN وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية.
    Production d'idées de coopération technique et réorientation de projets de coopération technique en cours de façon à en renforcer l'impact; identification de projets multipartites non couverts par le mandat des organisations existantes; UN :: استنباط أفكار تتعلق بالتعاون التقني وإعادة توجيه مشاريع التعاون التقني القائمة بهدف تعزيز آثارها؛ وتحديد المشاريع الجامعة لأصحاب المصلحة التي تقع خارج نطاق المنظمات القائمة؛
    Le mouvement de réforme doit donc s'accompagner à la fois de l'arrestation de tous les accusés mais aussi, à mon sens, de la réorientation des priorités judiciaires du Tribunal international. UN فالقبض على المتهمين وإعادة توجيه أولويات المحكمة الدولية قضائيا، ينبغي في رأيي، أن يرتبطا بعملية الإصلاح.
    2. Examen des politiques nationales en matière d’éducation et réforme des systèmes éducatifs traditionnels UN استعراض السياســـات الوطنية فـي مجال التعليم وإعادة توجيه نظم التعليم الرسمية
    Nous rendons hommage au Directeur général et au Secrétariat de l'AIEA pour avoir réagi rapidement à ce défi, d'abord en renforçant et en réorientant certaines des activités en cours et, peu après, en présentant des plans d'activités visant à aider les États Membres à assurer un cadre de sécurité nucléaire strict pour les installations et les matières nucléaires. UN ونشيد بالمدير العام وأمانة الوكالة على التصدي بسرعة لهذا التحدي، أولا عن طريق تعزيز وإعادة توجيه بعض الأنشطة الجارية، وبعد ذلك بقليل عن طريق عرض خطط للأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على ضمان إطار أمني نووي صارم للمنشآت والمواد النووية.
    C’est pourquoi il est essentiel de procéder parallèlement à la réorganisation du personnel et à la réorientation de ses compétences. UN وبالتالي فلا بد من أن تتم على التـوازي إعـادة تنظيم لمهارات الموظفين وإعادة توجيه لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more