"وإمكانية وصول" - Translation from Arabic to French

    • et l'accès
        
    • et l'accessibilité
        
    • aient accès
        
    • et accessibles pour
        
    • et plus accessibles
        
    • et à l'accessibilité universelle pour
        
    • l'accès de
        
    • et à l'accès
        
    Le Ministère hongrois de l'éducation devrait prendre des mesures pour supprimer la ségrégation scolaire des enfants tziganes en mettant au point des méthodes pédagogiques favorisant l'égalité des chances de ces enfants et l'accès équitable de tous à l'éducation. UN وينبغي أن تتخذ وزارة التعليم الهنغارية تدابير من أجل إزالة الفصل المدرسي للأطفال الغجر عن طريق وضع أساليب تربوية تشجع تكافؤ فرص هؤلاء الأطفال وإمكانية وصول الجميع إلى التعليم على قدم المساواة.
    Jusqu’à présent, la CEPALC a participé très activement aux groupes de travail sur la concurrence, les services et l’accès des petits pays aux marchés. UN وقامت اللجنة حتى اﻵن بنشاط خاص في اﻷفرقة العاملة التي تعالج موضوع التنافس والخدمات وإمكانية وصول الاقتصادات اﻷصغر حجما إلى اﻷسواق.
    La VMSW dispose d'un cadre de normes techniques concernant l'accessibilité du logement dans lequel un chapitre concerne spécifiquement les maisons adaptées et adaptables et l'accessibilité des personnes handicapées. UN وتتبع الشركة الفلمنكية للمساكن الاجتماعية إطاراً للقواعد التقنية بشأن إمكانية الوصول إلى المسكن يتصل أحد فصوله بالتحديد بالمنازل المكيفة والقابلة للتكييف وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Action no 31: Accroître la disponibilité et l'accessibilité des services appropriés pour les femmes et les hommes victimes de mines, en levant les obstacles matériels, sociaux, culturels, économiques, politiques et autres, notamment en développant les services de qualité dans les zones rurales et reculées, et en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN الإجراء رقم 31: زيادة إتاحة الخدمات الملائمة وإمكانية وصول ضحايا الألغام الأرضية، من الإناث والذكور، إلى هذه الخدمات بإزالة الحواجز المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية وغيرها من الحواجز، بطرق منها نشر الخدمات الجيدة في المناطق الريفية والنائية وتوجيه اهتمام خاص إلى الجماعات الضعيفة.
    On s'efforcera tout particulièrement d'aider les États à renforcer leurs capacités de régulation des marchés de biens et services afin que les pauvres, les femmes et les groupes marginalisés y aient accès de façon équitable. UN وسينصب التركيز على دعم الدول في تعزيز قدراتها على تنظيم أسواق السلع والخدمات بطرق تضمن المساواة وإمكانية وصول الفقراء والمرأة والجماعات المهمشة إليها.
    Les États parties devraient y indiquer les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN وعلى الدول الأطراف الإبلاغ عن التدابير المتخذة لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توافر المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Le premier objectif est de rendre les données économiques et sociales internationales plus utiles et plus accessibles aux responsables, tant internationaux que nationaux. UN والهدف اﻷول هو تحسين جدوى البيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية وصول مقرري السياسة على الصعيدين الدولي والوطني إليها.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction de la loi no 51/2003 relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les personnes handicapées et de ses textes d'application, en particulier des décrets royaux qui prévoient l'application de normes fondamentales en matière d'accessibilité. UN 5- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالقانون 51/2003 المتعلق بتكافؤ الفرص وعدم التمييز وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع الوسائل والخدمات، وتحيط علماً باللوائح التنظيمية لهذا القانون، لا سيما المراسيم الملكية التي تحدد المعايير الأساسية لإمكانية الوصول.
    Les mesures qu’il reste à prendre concernent l’approbation de moyens de transmission téléphonique sur le système Mercure à partir du siège de Gigiri et l’accès au système de tous les organismes des Nations Unies à Nairobi. UN تتعلق اﻹجراءات المتبقية بالموافقة على وحدات خدمة صوتية على شبكة ميركيور من مقر شركة جيجيري وإمكانية وصول جميع وكالات اﻷمم المتحدة في نيروبي إلى الشبكة.
    Le faible taux de couverture vaccinale, la précarité de la situation sanitaire et de l'approvisionnement en eau et l'accès limité de la population aux services de santé ont exacerbé cette situation. UN وأدى انخفاض تغطية التحصين، وأحوال المياه والمرافق الصحية المتردية، وإمكانية وصول السكان المحدودة الى الخدمات الصحية إلى ازدياد حدة الوضع.
    Dans cette optique, M. Glavanakov signale que le niveau des flux d'investissements étrangers directs dans les économies de ces Etats et l'accès de leurs produits aux marchés des pays développés sont encore insuffisants pour générer une croissance économique soutenue. UN وقال إن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الى اقتصادات تلك الدول وإمكانية وصول منتجاتها الى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو مازالت غير كافية لتوليد نمو اقتصادي مستدام.
    La délégation ayant exprimé cet avis a également estimé que ces éléments étaient particulièrement importants pour garantir à long terme la protection de l'environnement spatial et l'accès de tous les États à l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أنَّ ذلك يتسم بأهمية خاصة لضمان حماية البيئة الفضائية وإمكانية وصول جميع الدول إليها في الأمد البعيد.
    Par exemple, l'UNOPS a analysé et conçu une infrastructure d'urgence requise pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès de l'aide humanitaire au Darfour grâce un financement du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتقييم وتصميم البنية التحتية لحالات الطوارئ اللازمة لتحسين الأمن الغذائي وإمكانية وصول المساعدات الإنسانية في دارفور، بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Mission a fourni une aide substantielle aux autorités haïtiennes et à l'équipe de pays des Nations Unies pour faciliter la fourniture et la coordination de l'aide humanitaire et l'accès des travailleurs humanitaires aux populations, y compris grâce à des opérations de transport de grande envergure. UN فقد قدمت البعثة المساعدات الإنسانية وإمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة، بما في ذلك قيامها بعمليات نقل واسعة النطاق.
    Au titre de l'obligation leur incombant de donner effet au droit à la santé les États devraient assurer aux travailleurs migrants, sur un pied d'égalité avec leurs nationaux, la disponibilité et l'accessibilité d'installations, de biens et de services sanitaires de qualité, dont les régimes d'assurance maladie en place. UN وكجانب من التزام الدول بالحق في الصحة، ينبغي لهذه الأخيرة أن تضمن توافر تسهيلات وسلع وخدمات صحية ذات نوعية جيدة، بما في ذلك مخططات التأمين القائمة، وإمكانية وصول العمال المهاجرين إليها على أساس المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Ces projets comprennent notamment l'installation d'ascenseurs supplémentaires dans les stations de métro, l'installation de points d'information orale pour les personnes aveugles et malvoyantes et l'accessibilité des nouvelles lignes de bus et tram pour personnes en fauteuil roulant. UN وتنطوي هذه المشاريع خاصة على تركيب مصاعد إضافية في محطات المترو وإنشاء مراكز معلومات شفهية للأشخاص المكفوفين والمعانين من ضعف البصر وإمكانية وصول الأشخاص المتنقلين بكراسي متحركة إلى الخطوط الجديدة للحوافل العادية والكهربائية.
    89.34 Continuer de s'efforcer d'améliorer la mobilité et l'accessibilité des personnes handicapées, conformément à la réglementation lituanienne et européenne en vigueur et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Canada); UN 89-34- مواصلة العمل من أجل تسهيل تنقُّل وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً للوائح المعمول بها في ليتوانيا والاتحاد الأوروبي ولاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (كندا)؛
    L'ONU est disposée à collaborer avec les États Membres, notamment par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la mise en place de l'infrastructure technique qu'il faut pour que les organismes humanitaires internationaux aient accès aux données détenues par les États Membres. UN والأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء للمساعدة على كفالة تأمين وجود البنى التحتية التقنية وإمكانية وصول نظم تقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى البيانات التي تحتفظ بها الدول الأعضاء.
    228. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'application effective de la nouvelle loi sur l'asile et de veiller à ce que les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aient accès aux services essentiels comme l'éducation et la santé, et à ce que l'attribution des prestations aux familles de demandeurs d'asile se fasse sans discrimination susceptible de se répercuter sur les enfants. UN 228- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعلي للقانون الجديد المتعلق باللجوء، وإمكانية وصول اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة وبألا يمارس التمييز في مجال مزايا الاستحقاقات المقدمة إلى الأسر الملتمسة للجوء والذي قد يضر بالأطفال.
    73. Les États parties devraient y indiquer les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées. UN 73- وينبغي أن تُبلغ الدول الأطراف عن التدابير التي تتخذها لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توفير المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    B. Renseignements concernant les mesures prises pour veiller à ce que l'aide humanitaire distribuée soit accessible aux personnes handicapées en temps d'urgence humanitaire, en particulier les mesures prises pour veiller à ce que dans les abris d'urgence et les camps de réfugiés des moyens d'assainissement et des latrines soient disponibles et accessibles pour les personnes handicapées UN باء- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توزيع مساعدات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالة طوارئ إنسانية، وبخاصة التدابير المتخذة لضمان توافر المراحيض والمرافق الصحية في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها
    Le premier objectif est de rendre les données économiques et sociales internationales plus utiles et plus accessibles aux responsables, tant internationaux que nationaux. UN والهدف اﻷول هو تحسين جدوى البيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية وصول مقرري السياسة على الصعيدين الدولي والوطني إليها.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction de la loi no 51/2003 relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les personnes handicapées et de ses textes d'application, en particulier des décrets royaux qui prévoient l'application de normes fondamentales en matière d'accessibilité. UN 5- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالقانون 51/2003 المتعلق بتكافؤ الفرص وعدم التمييز وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع الوسائل والخدمات، وتحيط علماً باللوائح التنظيمية لهذا القانون، لا سيما المراسيم الملكية التي تحدد المعايير الأساسية لإمكانية الوصول.
    Ils contiennent aussi des dispositions relatives à la réunification rapide des familles, en particulier lorsqu’il y a des enfants, à l’éducation des enfants déplacés et à la participation égale des filles aux programmes d’enseignement, et à l’accès des adolescents déplacés aux services de formation. UN وهي تنص أيضا على لم شمل اﻷسر بسرعة، خاصة حين يتعلق اﻷمر باﻷطفال، وعلى تعليم اﻷطفال المشردين، مع كفالة المساواة للفتيات في البرامج التعليمية وإمكانية وصول المراهقين المشردين إلى مرافق التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more