Plusieurs exemples réussis attestent des avantages d'une telle démarche dans l'action collective au Siège et dans les pays, notamment pour la lutte contre le VIH/sida et la grippe aviaire, l'éradication de la poliomyélite et la santé de la procréation. | UN | ويوجد عدد من الأمثلة على نجاح هذا النهج تشهد على منافعه في العمل المشترك على مستوى المقر والمستوى القطري في جملة مجالات منها مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور، والقضاء على شلل الأطفال، والصحة الإنجابية. |
Un programme de formation et de sensibilisation a été lancé et des notices d'information sur le paludisme, la dengue, le VIH/sida et la grippe A (H1N1) ont été distribuées aux membres du personnel. | UN | نفذ برنامج للتوعية بأهمية التدريب وعممت على الموظفين معلومات بشأن الملاريا، وحمى الضنك، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإنفلونزا الطيور. |
Plusieurs exemples réussis attestent des avantages d'une telle démarche dans l'action collective au Siège et dans les pays, notamment pour la lutte contre le VIH/sida et la grippe aviaire, l'éradication de la poliomyélite et la santé de la procréation. | UN | ويوجد عدد من الأمثلة على نجاح هذا النهج تشهد على منافعه في العمل المشترك على مستوى المقر والمستوى القطري في جملة مجالات منها مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور، والقضاء على شلل الأطفال، والصحة الإنجابية. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
Les dirigeants du monde entier se sont réunis pour interdire l'incitation au terrorisme, s'engager à financer la démocratie et examiner la menace du VIH/sida, du paludisme et de la grippe aviaire. | UN | فقد اجتمع قادة العالم لحظر التحريض على الإرهاب، وتعهدوا بدفع أموال لدعم الديمقراطية، ومناقشة تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وإنفلونزا الطيور. |
Au cours de l'exercice 2006-2007, le Secrétaire général s'est prévalu de cette prérogative pour mettre en place des mesures d'intervention face à la pandémie de grippe et à l'épidémie de grippe aviaire. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، كان الأمين العام قد مارس سلطته التقديرية لوضع تدابير التأهب تحسبا لوباء الإنفلونزا وإنفلونزا الطيور. |
En outre, des crises telles que le raz de marée de 2004 ou la grippe aviaire peuvent avoir un impact important sur la croissance à court terme, sans compter que les différentes sous-régions de l'Asie-Pacifique, voire les pays pris individuellement, répondront sans doute de façon très différente à l'impératif expliqué ci-après de maintenir la dynamique actuelle de croissance. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون لصدمات من قبيل كارثة تسونامي وإنفلونزا الطيور أثر ذو دلالة على النمو على المدى القصير. وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تستجيب المناطق الفرعية لمنطقة اللجنة فضلا عن الاقتصادات منفردة بصور مختلفة للغاية إزاء تحديات الحفاظ على زخم النمو الحالي على نحو ما سيرد التأكيد عليه أدناه. |
Elle a conduit des actions de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles, le VIH/sida, la toxicomanie, la malnutrition, le diabète et la grippe aviaire. | UN | وقد بذلت جهودا لمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدمان المخدرات، وسوء التغذية، وداء السكري، وإنفلونزا الطيور. |
Le Soudan, la République démocratique du Congo, la corne de l'Afrique, la triple menace (comprenant notamment la sécheresse et le VIH/sida) pesant sur l'Afrique australe, la malnutrition dans la région du Sahel et la grippe aviaire figuraient parmi les plus urgentes des crises prévisibles en 2006. | UN | وتشير التوقعات إلى أن ألح الأزمات في عام 2006 ستحدث حسب المرجح في السودان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والقرن الإفريقي، إضافة إلى التهديد الثلاثي في الجنوب الأفريقي المتمثل في الجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسوء التغذية في منطقة الساحل، وإنفلونزا الطيور. |
Le Soudan, la République démocratique du Congo, la corne de l'Afrique, la triple menace (comprenant notamment la sécheresse et le VIH/sida) pesant sur l'Afrique australe, la malnutrition dans la région du Sahel et la grippe aviaire figuraient parmi les plus urgentes des crises prévisibles en 2006. | UN | وتشير التوقعات إلى أن ألح الأزمات في عام 2006 ستحدث حسب المرجح في السودان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والقرن الإفريقي، إضافة إلى التهديد الثلاثي في الجنوب الأفريقي المتمثل في الجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسوء التغذية في منطقة الساحل، وإنفلونزا الطيور. |
Les défis posés par les épidémies de maladies contagieuses et les pandémies potentielles, comme le VIH/sida et la grippe A (H1N1), exigent l'adoption de stratégies mondiales communes pour veiller à ce que les pays développés et en développement soient en mesure de réagir rapidement et efficacement. | UN | إن التحديات التي يمثلها انتشار الأمراض المعدية والأوبئة المحتملة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الخنازير، تستدعي وضع استراتيجيات عالمية مشتركة لضمان استجابة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بسرعة وفعالية. |
d) Les rapports faisant état de progrès dans les actions engagées par le Gouvernement du Myanmar et les organismes humanitaires internationaux dans le domaine du VIH/sida et la grippe aviaire; | UN | (د) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور؛ |
f) Des progrès réalisés dans l'œuvre entreprise par le Gouvernement et certaines entités humanitaires internationales contre le VIH/sida et la grippe aviaire; | UN | (و) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به الحكومة وكيانات إنسانية دولية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور؛ |
Le Comité directeur interinstitutions pour les questions touchant la grippe aviaire et la grippe humaine, créé en septembre 2005 et présidé par la Vice-Secrétaire générale, se réunit à intervalles d'environ deux mois pour définir des orientations en vue d'une action globale coordonnée des organismes des Nations Unies. | UN | وتجتمع لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات المعنية بإنفلونزا الطيور وإنفلونزا البشر التي أنشئت في أيلول/سبتمبر 2005 وترأسها نائبة الأمين العام، مرة كل شهرين تقريبا لتوجيه الاستجابة العالمية المنسقة للمنظومة() وضعت سياسات في آذار/مارس 2006 لضمان التأهب ومداومة العمليات وحماية الموظفين. |
f) Des progrès réalisés dans l'œuvre entreprise par le Gouvernement du Myanmar et certaines entités humanitaires internationales contre le VIH/sida et la grippe aviaire ; | UN | (و) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإنفلونزا الطيور؛ |
En revanche, de nombreuses situations demeurent non réglées : la menace croissante du terrorisme, la prévalence de maladies infectieuses telles que le VIH/sida, le paludisme et la grippe aviaire; et la multiplication sans précédent des catastrophes naturelles qui touchent les populations tant au Nord qu'au Sud. | UN | غير أنه ما زالت هناك في الوقت ذاته كثير من الحالات التي تنتظر الحل، كخطر الإرهاب المتزايد، وتفشي الأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وإنفلونزا الطيور، والنماذج غير المسبوقة لحدوث الكوارث الطبيعية التي تؤثر في الناس سواء في الشمال أو الجنوب. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
d) Les rapports faisant état de progrès dans les actions engagées par le Gouvernement du Myanmar et les organismes humanitaires internationaux dans les domaines du VIH/sida et de la grippe aviaire ; | UN | (د) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإنفلونزا الطيور؛ |
Les risques du Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et de la grippe aviaire ont clairement fait apparaître la nécessité d'une préparation à l'éventualité d'une pandémie. | UN | كما بيّنت التهديدات الناجمة عن المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) وإنفلونزا الطيور بوضوح الحاجة إلى التأهب لمواجهة الجوائح. |
Depuis 2006, le Centre d'opérations du programme GDD a répondu à plus de 80 demandes d'aide provenant de plus de 50 pays, liées notamment à des épidémies de charbon, de grippe aviaire, de botulisme, de choléra, de dengue, de fièvre à virus Ebola, de fièvre de Marburg, de variole du singe, de polio et de fièvre de la vallée du Rift. | UN | ومنذ عام 2006، رد مركز عمليات البرنامج على أكثر من 80 طلبا من طلبات الحصول على المساعدة في أكثر من 50 بلدا، بما في ذلك تفشي الأمراض التالية: الجمرة الخبيثة (الأنثراكس)، وإنفلونزا الطيور، والتَسَمُّم السُجُقِّيّ، والكوليرا، وحمى الضنك، والإيبولا، وفيروس ماربورغ، وجدري القرود، وشلل الأطفال، وحمى الوادي المتصدع، ضمن أمراض أخرى. |
Enfin, les groupes de travail chargés de questions spécifiques telles que les changements climatiques, les objectifs du Millénaire pour le développement ou la grippe aviaire, ont apporté une contribution très efficace à l'élaboration et à l'application des stratégies communes de communication touchant certaines questions prioritaires. | UN | وفي الأخير، أثبتت فرق العمل المعنية بمواضيع محددة (على سبيل المثال تغير المناخ، والأهداف الإنمائية للألفية، وإنفلونزا الطيور) أنها أداة شديدة الفعالية في وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة للاتصالات بشأن مجموعة مختارة من المسائل ذات الأولوية. |