"وإنني أعتقد" - Translation from Arabic to French

    • je pense
        
    • je crois
        
    • je suis
        
    • j'estime
        
    je pense que, face à la mondialisation en marche, l'ONU augmentera la portée de ses actions humanitaires. UN وإنني أعتقد أن الأمم المتحدة، في مواجهة عولمة الغد، سوف تزيد من نطاق أنشطتها ذات البُعد الإنساني.
    Et, de fait, je pense que ces 10 dernières années, nous avons accompli bien des progrès pour donner au droit international plus de mordant. UN وإنني أعتقد أننـا، خلال السنوات اﻟ ١٠ الماضية، قطعنا شوطا طويلا صــوب إعطاء القانون الدولي أنيابا أقوى.
    je pense qu'il n'y a rien pour quoi ils se battent qui ne soit discuté et décidé dans l'Accord d'Arusha. UN وإنني أعتقد بأنه ليس هناك شيء يتقاتلون من أجله لم يناقش ولم يبت فيه في اتفاق أروشا.
    je crois que c'était là de ma part une décision judicieuse et opportune. UN وإنني أعتقد أن قراري هذا كان قراراً سليماً وجديراً بالاتخاذ من جانبي.
    je crois que les États concernés devraient avoir la possibilité de se faire entendre avant que le Conseil s'attaque au problème à huis clos. UN وإنني أعتقد بأنه ينبغي للمجلس أن يستمع الى الدول المعنية على نحو كاف قبل التصدي للمشكلة خلف اﻷبواب المغلقة.
    je suis fortement convaincu qu'il faut sans retard donner de telles garanties. UN وإنني أعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا يكون هناك تأخير في تقديم هذه الضمانات.
    j'estime qu'un accroissement important de la présence internationale au Darfour s'impose dans les plus brefs délais. UN 64 - وإنني أعتقد أن تحقيق زيادة كبيرة في الوجود الدولي في دارفور مطلوب في أسرع وقت ممكن.
    je pense que cette réticence a été manifestée soit par choix, soit par défaut. UN وإنني أعتقد أن هذا التردد يرجع إلى اختيارهم ذلك أو ربما إلى التقصير.
    Les États Membres conviennent, je pense, que nous devons faire davantage pour remédier au problème de la sécurité routière et pour appeler l'attention du système des Nations Unies sur cette question. UN وإنني أعتقد أن الدول الأعضاء متفقة على ضرورة قيامنا بمزيد من الجهود من أجل معالجة مسألة سلامة السير على الطرق وجعلها محور اهتمام منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    je pense sincèrement que des consultations seraient très utiles. UN وإنني أعتقد حقاً بأن المشاورات ستكون مفيدة جداً.
    je pense que nous avons réalisé des progrès considérables dans tous les domaines sur lesquels nous avons travaillé. UN وإنني أعتقد أننا أحرزنا قدرا كبيرا من التقدم في جميع مجالات عملنا.
    je pense que nos problèmes résultent moins des aléas de la mondialisation que des conséquences d'une doctrine économique qui domine les relations économiques internationales depuis de nombreuses années déjà. UN وإنني أعتقد أن بوائق العولمة هي من أسباب مشاكلنا، ولكن بدرجة أقل مما يسببه مبدأ اقتصادي ساد العلاقات الاقتصادية الدولية منذ عدة سنوات حتى اﻵن.
    je pense qu'il est particulièrement important que le Groupe de travail s'attache à faire en sorte que les résolutions existantes soient pleinement appliquées. UN وإنني أعتقد أنه من المهم جدا أن يركز الفريق العامل على ضمان التنفيذ الكامل للقرارات القائمة.
    je pense qu'il est grand temps que nous avancions collectivement en même temps et dans la même direction et que nous sortions enfin de l'impasse. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    je crois qu'il s'agit de la seule voie menant à une solution pacifique du problème de l'Atlantique Sud. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    Ces références ont été acceptées, et je crois qu'il est utile que les délégations appellent l'attention de la Conférence du désarmement sur différentes questions. UN وقد كانت هذه التعليقات مقبولة، وإنني أعتقد أنه من المفيد أن توجِّه الوفود اهتمام المؤتمر إلى مسائل مختلفة.
    je crois qu'il s'agirait là du plus grand exercice de ce genre jamais entrepris dans le monde. UN وإنني أعتقد أن هذا سيكون أكبر تجربة في أي مكان من العالم.
    je crois que la discussion que nous avons eue à ce propos a été très utile, mais elle n'a produit aucun résultat tangible dont je suis en mesure de vous rendre compte aujourd'hui. UN وإنني أعتقد أن المناقشة التي أجريناها حول هذا الجانب من جوانب جدول الأعمال كانت مفيدة جدا ولكنها لم تؤد إلى نتائج واضحة أستطيع أن أقدم إليكم تقريراً عنها اليوم.
    je crois qu'un tel consensus commence à se dégager. UN وإنني أعتقد أن مثل هذا التوافق قد بدأ يبرز إلى الوجود.
    je suis convaincue que cette salle est l'endroit idéal pour discuter des questions les plus préoccupantes pour la communauté internationale. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    Et je suis certain que toutes nos entreprises futures connaîtront le même succès. UN وإنني أعتقد بقوة أن جميع إنجازاتنا المستقبلية ستُتوج بنفس النجاح والنتائج السامية.
    j'estime, pour ma part, que l'Accord de Marcoussis n'était pas la meilleure des solutions. UN وإنني أعتقد أن اتفاق ماركوسي لم يكن أفضل الحلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more