"وإني آمل" - Translation from Arabic to French

    • j'espère
        
    • je veux espérer
        
    j'espère que les gouvernements continueront de manifester leur générosité à cet égard. UN وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد.
    J’espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. UN وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبا تأمين العودة اﻵمنة إلى تيمور الشرقية.
    j'espère au moins que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous allons nous mettre à construire un nouvel avenir. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    j'espère de tout coeur qu'en réponse à cet appel, les Etats Membres contribueront rapidement et généreusement. UN وإني آمل بشدة في أن تسهم الدول اﻷعضاء بسرعة وبسخاء في هذا النداء.
    j'espère que ce projet de résolution sera approuvé à l'unanimité par l'Assemblée, car il ne contient pas de point litigieux. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف.
    j'espère que les Haïtiens y participeront en grand nombre. UN وإني آمل في أن تشهد الانتخابات مشاركة على نطاق واسع من جانب شعب هايتي.
    j'espère que les travaux de ces deux comités bénéficieront du plein soutien de toutes les parties. UN وإني آمل أن يمضي عملهما قدما مع وجود التزام كامل من جانب جميع الأطراف.
    j'espère que les consultations conduites actuellement par le Premier Ministre désigné Saad Hariri aboutiront bientôt à la formation d'un gouvernement qui aura la confiance du Parlement. UN وإني آمل أن تفضي عملية المشاورات التي يقودها حاليا رئيس الوزراء المكلف سعد الدين الحريري، إلى تشكيل حكومة تحوز على ثقة المجلس النيابي قريبا.
    j'espère que le Mouvement se renforcera et servira de force puissante pour façonner un avenir meilleur pour les enfants du monde. UN وإني آمل أن تزداد تلك الحركة قوة وأن تكون قوة عظيمة في تشكيل مستقبل أفضل لأطفال العالم.
    j'espère que tous les gouvernements associeront des enfants en élaborant leur plan d'action national. UN وإني آمل أن تدرج كل حكومة الأطفال في صفوف ممثليها عندما تضع خططها الوطنية للعمل.
    j'espère sincèrement que cela pourra permettre de mener à bien une sorte d'initiative globale pour l'éducation. UN وإني آمل مخلصا أن ييسر ذلك القيام بمبادرة عالمية للتعليم بنجاح.
    Le déploiement d'envoyés spéciaux a été approuvé par le Conseil lors de sa réunion de Madrid; j'espère qu'il fera progresser la mise en oeuvre dans ce domaine. UN وإني آمل أن يعزز نشر مبعوثين خاصين، على النحو الذي يؤيده مجلس تنفيذ السلام مستوى التنفيذ في هذا الصدد.
    j'espère que le nouveau calendrier sera réaliste et strictement mis en oeuvre. UN وإني آمل أن الجدول الزمني الجديد سيكون واقعيا وتتقيد به الأطراف المعنية بدقة.
    j'espère, quant à moi, qu'un jour une transition pacifique et démocratique, comme celle qui a été louée, à juste titre, au Ghana, ne sera plus un événement exceptionnel. UN وإني آمل أن نرى اليوم الذي لا يشكل فيه التحول الديمقراطي السلمي استثناء مثلما حدث في غانا، وهو أمر يستحق الثناء.
    j'espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. UN وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية.
    j'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    j'espère que les parties soudanaises pourront rapidement parvenir à un accord de paix. UN وإني آمل في أن تتمكن الأطراف السودانية من الانتهاء على وجه السرعة من وضع اتفاق للسلام.
    j'espère que l'Organisation continuera à progresser sur la voie d'une efficacité et d'une utilité plus grandes. UN وإني آمل أن تواصل المنظمة مسيرتها نحو تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية.
    j'espère sincèrement que nous parviendrons de cette façon à renforcer tous les nobles efforts que déploie la communauté internationale et à garantir finalement un règlement pacifique, équitable et complet du conflit transnistrien. UN وإني آمل بإخلاص أن نتمكن بهذه الطريقة من تعزيز جميع الجهود النبيلة للمجتمع الدولي، وفي نهاية المطاف إلى كفالة تسوية سلمية وعادلة وتامة للصراع في منطقة ترانسنيستريا.
    j'espère très sincèrement que la force destructrice que nous avons vue à l'œuvre dans le golfe du Bengale engendrera une nouvelle culture du pouvoir de la prévention. UN وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية.
    je veux espérer que la présente réunion marquera une étape positive en vue d'un règlement de ce conflit qui dure depuis déjà 12 ans. UN وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more