Nous espérons bien que le Président des États-Unis, Barack Obama, continuera de jouer un rôle actif et positif afin de parvenir à un règlement juste et global. | UN | إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن. |
D'autres délégations ont également joué un rôle constructif et positif pendant l'ensemble du processus. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت وفود أخرى بدور بناء وإيجابي خلال العملية برمتها. |
Il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
Une décision rapide et positive devrait être prise sur cette proposition. | UN | وينبغي اتخاذ قرار مبكر وإيجابي بشأن هذا الاقتراح. |
En effet, l'amélioration de la mobilisation et de l'emploi des ressources intérieures a des chances d'avoir une influence puissante et bénéfique sur le développement des pays africains. | UN | فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية. |
Nous n'avons aucun doute qu'il contribuera grandement et positivement à l'enrichissement et à l'efficacité des travaux de notre organisation pour le bien de tout le continent africain. | UN | ولا يخالجنـــــا أدنى شك في أنها ستساهم بدور كبير وإيجابي في إغناء عمل اﻷمم المتحدة وفعاليتها في صالح القارة الافريقية. |
Le Conseil les encourage vivement à poursuivre ce rôle actif et positif en vue de promouvoir le processus. | UN | ويشجعهما بشدة على مواصلة القيام بدور فعال وإيجابي في تعزيز هذه العملية. |
Des conclusions plus générales peuvent être résumées par un changement de direction important et positif. | UN | ويمكن تلخيص النتائج العامة من خلال الإشارة إلى تغيير هام وإيجابي في التوجه. |
Elle estime que l'étude fournit une excellente occasion d'apporter un changement réel et positif dans l'existence de tous les garçons et toutes les filles. | UN | وهي ترى أن الدراسة تتيح فرصة رائعة لإيجاد تغيير حقيقي وإيجابي في حياة جميع البنين والبنات. |
Les pays tributaires des produits de base doivent formuler, en vue des prochaines négociations commerciales multilatérales, un programme volontariste et positif qui tienne compte des besoins d’un développement fondé sur les produits de base. | UN | ويتعين على البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تضع جدول أعمال استباقي وإيجابي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة، يعكس احتياجاتها لتحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية. |
Ces derniers temps, elle a joué un rôle beaucoup plus constructif et positif. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلعت بدور بناء وإيجابي على نحو أفضل. |
La communauté internationale doit se pencher d'urgence sur la situation actuelle et jouer un rôle actif et positif dans la sauvegarde du processus de paix en lui redonnant un nouvel élan. | UN | ويجــب على المجتمــع الدولــي أن يوجه اهتمامه على سبيل الاستعجال إلى الحالة الراهنة وأن يقوم بدور نشط وإيجابي في صون عمليــة السلام وأن يعطيها زخما جديدا. |
Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل. |
L'intervenant constate avec regret que bien que l'échange de vues sur les questions fondamentales se soit déroulé dans une atmosphère constructive et positive, les divergences de vues demeurent entre les différents États Membres. | UN | وقال المتحدث إنه يلاحظ مع اﻷسف أن الشقة ما تزال واسعة بين مواقف الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة، وذلك رغم اتسام تبادل اﻵراء بشأن المسائل الموضوعية بطابع بناء وإيجابي. |
Dans tout le pays, l'opération s'est déroulée dans une atmosphère calme et positive. | UN | وجرى الاضطلاع بهذه العملية، في جميع أرجاء البلد، في جو هادئ وإيجابي. |
La déclaration unique qui sera adoptée à cette occasion devra contenir des recommandations à l'intention de la Commission et aborder de manière concise et positive les grands problèmes mondiaux. | UN | وقالت إن الإعلان الفريد الذي سيتم اعتماده بهذه المناسبة ينبغي أن يتضمن توصيات باتجاه نية اللجنة إلى أن تعالج بشكل مكثف وإيجابي المشكلات العالمية الكبرى. |
La position de l'Ouganda à l'égard des femmes est claire et positive. | UN | إن موقف أوغندا من دور المرأة واضح وإيجابي. |
Les jeunes ont la capacité d'apporter une contribution dynamique et positive au monde d'aujourd'hui. | UN | فالشباب لديهم القدرة على اﻹسهام على نحو ديناميكي وإيجابي في بناء عالم اليوم. |
ii) Augmentation du nombre d'activités de plaidoyer, notamment d'ateliers, de réunions, de séances d'information et de publications destinés au renforcement des capacités, ayant un impact direct et bénéfique sur les petits États insulaires en développement | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة الدعوة التي لها تأثير مباشر وإيجابي على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك حلقات العمل لبناء القدرات والاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمنشورات |
De plus, la question interne de Taiwan est examinée activement et positivement par la population chinoise elle-même. | UN | يضاف إلى ذلك أن المسألة الداخلية لتايوان يتصدى لها على نحو فعال وإيجابي الشعب الصيني نفسه. |
Nous pensons que la présence de la Mission a des effets profonds et positifs pour le bien-être futur d'Haïti. | UN | ونعتقد أن وجوده هناك له تأثير شديد وإيجابي على رفاه هايتي في المستقبل. |
La Malaisie demande qu'une action commune et constructive soit menée pour que la mondialisation soit bénéfique pour tous. | UN | وطالب باسم حكومته باتخاذ إجراء مشترك وإيجابي لضمان أن تعود العولمة بالفائدة على الجميع. |
Enfin et surtout, tout cela aura des conséquences directes et positives sur la vie des gens. | UN | وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس. |
Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, pour que la mondialisation ait une incidence positive et dynamique sur le racisme, les intérêts du secteur privé fondés sur le profit doivent être tempérés par l'État et le milieu des affaires. | UN | بيد أنه لكي يكون للعولمة تأثير مؤات وإيجابي على العنصرية، فإن مصالح القطاع الخاص المدفوعة بدافع الربح يجب التخفيف منها عن طريق مسؤولية الدولة والشركات. |