"وابتداءً" - Translation from Arabic to French

    • à compter
        
    • depuis le
        
    • a partir
        
    • dès le
        
    à compter de cette année, les conseils scientifiques cesseront leurs activités. UN وابتداءً من هذا العام، سوف يوقف عمل هذه المجالس.
    à compter de 1996, il leur faut tout d'abord présenter une objection à la décision de la Banque. UN وابتداءً من عام 1996، عليهم أن يقدموا، أولاً، اعتراضاً على القرار لدى المصرف.
    à compter de 2013, des rapprochements doivent être effectués tous les trimestres. UN وابتداءً من عام 2013، سوف يضطلع الصندوق بتسوية كشوف المرتبات بالنسبة لكل أرباع السنة من الآن فصاعداً.
    depuis le 1er janvier 2013, les visites de l'Office des Nations Unies à Nairobi sont payantes. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2013، سيُفرض رسم على زائري مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذين يودّون القيام بجولة.
    11.53. depuis le 1er février 2006, le Ministère pratique un système de points de démérite pour les agences de placement. UN 11-53 وابتداءً من 1 شباط/فبراير 2006، بدأت وزارة القوى العاملة تأخذ بنظام النقط السلبية بالنسبة لوكالات التشغيل.
    a partir de 1994, la Commission a invité le Rapporteur spécial a faire rapport à l'Assemblée générale. UN وابتداءً من عام ٤٩٩١، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة.
    dès le lendemain, le requérant a commencé à recevoir des menaces de mort anonymes au téléphone. UN وابتداءً من اليوم التالي، بدأ صاحب الشكوى يتلقى عبر الهاتف تهديدات بالقتل مجهولة المصدر.
    à compter de 2013, les enfants âgés de 2 ans et plus jouiront d'un droit opposable à l'accueil dans une structure de garde. UN وابتداءً من عام 2013 سيكون للأطفال من سن الثانية حق قانوني في الالتحاق بدور رعاية الطفولة.
    à compter de 2004, des débats ont été organisés en vue d`élaborer une réglementation de la carrière judiciaire. UN وابتداءً من عام 2004 أجريت مناقشات بهدف وضع قواعد لتنظيم المهن القضائية.
    Compte tenu des événements récents, et à compter de ce jour, je n'assumerai plus mon rôle de commandant stratégique de l'opération "Music Man". Open Subtitles وفي ضوء هذه الأحداث وابتداءً من اليوم. أتنحى عن منصبي
    à compter de 2007, 2 416 documents d'identité falsifiés avaient été recensés dont 72 seulement, soit 3 %, correspondaient à des nationaux haïtiens. UN وابتداءً من عام 2007، تم الكشف عن 416 2 وثيقة مزوَّرة من وثائق الهوية، 72 وثيقة، أو 3 في المائة، منها فقط تعود لمواطنين من هايتي.
    à compter de l'automne 2008, un seul programme d'éthique et de culture religieuse sera offert à l'ensemble des élèves du primaire et du secondaire, en remplacement des programmes d'enseignement religieux catholique et protestant et de celui d'enseignement moral. UN وابتداءً من خريف عام 2008، سيقدَّم برنامج واحد للأخلاقيات والثقافة الدينية إلى جميع تلاميذ الابتدائي والثانوي وسيحل محل برامج التعليم الأخلاقي الكاثوليكي والبروتستانتي.
    à compter du début de 2009, deux nouveaux organes conventionnels, à savoir le Comité des droits des personnes handicapées et le Comité des disparitions forcées devront bénéficier également de la totalité des services de conférence. UN وابتداءً من مطلع عام 2009، سيتطلب الأمر أيضاً تقديم خدمات مؤتمرات كاملة لهيئتين تعاهديتين جديدتين، هما اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولجنة حالات الاختفاء القسري.
    à compter du 3 août 2007, les défendeurs étaient représentés par un membre du cabinet du jugeavocat de la marine, soit par un agent de l'État partie. UN وابتداءً من 3 آب/أغسطس 2007، تم تمثيل المدعى عليهم من جانب مكتب القاضي العسكري، الذي هو وكيل عن الدولة الطرف.
    depuis le 1er janvier 2005, les fournisseurs privés de structures novatrices sont subventionnés pour un montant total de 700 000 euros par an. UN وابتداءً من أول كانون الثاني/يناير 2005، سيتلقى أصحاب المرافق الابتكارية إعانات مجموعها 000 700 يورو في السنة.
    depuis le 1er septembre 2002 il est obligatoire que les enfants âgés de cinq et six ans soient préparés à l'école. UN وابتداءً من 1 أيلول/سبتمبر 2002 أصبح من الإجباري إعداد الأطفال في سن الخامسة أو السادسة لدخول المدرسة.
    37. depuis le 1er juillet 1993, les enfants de moins de 18 ans ont leur propre ombudsman qui est chargé de suivre les questions qui touchent leurs droits et intérêts. UN ٧٣- وابتداءً من ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ أصبح لﻷطفال حتى سن ٨١ سنة أمين مظالم مخصص لهم مهمته رصد المسائل التي تمس حقوقهم ومصالحهم.
    a partir du troisième trimestre de 2013, tous les bureaux seront invités à effectuer et communiquer un décompte physique des stocks, et ce sur une base trimestrielle. UN وابتداءً من الفصل الثالث لعام 2013، سوف يُطلب من جميع المكاتب إجراء عد فعلي للمخزونات وتقديم تقارير فصلية عن ذلك.
    a partir de 2006, on assiste à une tendance baissière de ce ratio respectivement de 50,8 % en 2006, 43,4 % en 2007 et 39,9 % en 2008. UN وابتداءً من عام 2006، لاحظنا اتجاهاً نحو الانخفاض في هذه النسبة التي بلغت 50.8 في المائة في عام 2006، و43.4 في المائة في عام 2007، و39.9 في المائة في عام 2008، على التوالي.
    10. a partir de la seconde moitié du XVIe siècle, la dynastie hafside, affaiblie par les troubles intérieurs, l'insurrection des tribus nomades et les expéditions des Chrétiens contre les côtes, commence à décliner. UN ٠١- وابتداءً من النصف الثاني من القرن السادس عشر بدأت الدولة الحفصية في الزوال بسبب ما اعتراها من ضعف ناشئ عن الفتن الداخلية وتمرد القبائل الرحﱠل وحملات النصارى على السواحل.
    dès le lendemain, le requérant a commencé à recevoir des menaces de mort anonymes au téléphone. UN وابتداءً من اليوم التالي، بدأ صاحب الشكوى يتلقى عبر الهاتف تهديدات بالقتل مجهولة المصدر.
    dès le VIIème siècle, ont commencé à cohabiter en Algérie des populations chrétiennes, juives et musulmanes, l'élément musulman étant prédominant en termes démographiques et en termes de monopolisation du pouvoir politique. UN 141- وابتداءً من القرن السابع، بدأت تتعايش في الجزائر شعوب مسيحية ويهودية ومسلمة، علماً بأن العنصر المسلم كان هو السائد من حيث الديمغرافيا والاستئثار بالسلطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more