"واتفاقية منظمة" - Translation from Arabic to French

    • la Convention de l'Organisation
        
    • et à la Convention
        
    • et de la Convention
        
    • ainsi que la Convention
        
    • et la Convention de l
        
    • de la Convention de l
        
    • à la Convention de l'
        
    Le Soudan procède par ailleurs aux dernières formalités en vue de la ratification de la Convention africaine sur la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme et la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. UN كما أنه يعمل أيضا لاستكمال إجراءات الانضمام لكل من الاتفاقية الأفريقية واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب.
    La notion de terrorisme a été dans une certaine mesure clarifiée par la Convention de l'OUA de 1999 sur la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme et par la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. UN وقال إن مفهوم الإرهاب قد جرى إيضاحه إلى حد ما بواسطة اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي المعتمدتين في عام 1999.
    Je me réjouis de l'adhésion de l'Afrique du Sud à la Convention de 1951 et à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et je crois savoir que l'adhésion du Kirghizistan est pratiquement effective. UN وأرحب بانضمام جنوب أفريقيا إلى اتفاقية عام ١٥٩١ واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلقة باللاجئين، وأعتقد أن انضمام قيرغيزستان سيتم قريبا.
    Dans le cadre de ses activités, elle se référait expressément à la Déclaration et à la Convention no 169 de l'OIT. UN وتستشهد اللجنة في عملها صراحة بالإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le HautCommissariat a également réalisé une étude comparative de la Déclaration et de la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux. UN كما أعدَّت المفوضية استعراضاً يقارن بين الإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية.
    Ce cadre légal, ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention No 138 de l'Organisation internationale du Travail établissent un âge minimal d'admission à l'emploi en prévoyant les exceptions possibles. UN ويحدد هذا الإطار القانوني، إلى جانب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138، الحد الأدنى لسن العمل والاستثناءات.
    Rapporteur général de la Conférence sur l'application de la Convention relative au statut des réfugiés (ONU) et de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique (Université d'Oxford, 1986) UN مقرر عام للمؤتمر المعني بتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية بشأن مركز اللاجئين، جامعة أكسفورد، ٦٨٩١
    On peut citer notamment : la CEDAW/CEDEF), le pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention de l'Organisation Internationale du Travail sur le travail des femmes avant et après l'accouchement. UN ويمكن الإشارة إلى: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن تشغيل النساء قبل الولادة وبعدها.
    Le Royaume a ratifié la plupart des accords internationaux de lutte contre le terrorisme, ainsi que la Convention arabe sur la répression du terrorisme et la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur la lutte contre le terrorisme. UN وقد انضمت المملكة إلى معظم الاتفاقات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب، وإلى الاتفاقية العربية، واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب.
    Il est aussi partie à des conventions antiterroristes régionales, notamment la Convention arabe sur la répression du terrorisme et la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. UN وهي أيضا طرف في الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il est également partie à la Convention du Conseil de coopération des États arabes du Golfe sur la lutte contre le terrorisme, à la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique pour combattre le terrorisme international et à la Convention arabe sur la répression du terrorisme. UN وهي أيضا طرف في اتفاقية مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الإرهاب، واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، والاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب.
    Oman a également signé la Convention arabe sur la répression du terrorisme, la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique pour combattre le terrorisme international, et la Convention du Conseil de coopération des États arabes du Golfe sur la lutte contre le terrorisme. UN ووقعت أيضا على الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب، واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي، واتفاقية مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, il note que les réfugiés sont protégés par la Convention de 1951 et par le Protocole de 1967 se rapportant au statut des réfugiés, la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique (1969), et d'autres initiatives pertinentes dans la région. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن اللاجئين يحظون بالحماية بموجب اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلق بمركز اللاجئين، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، وغيرها من المبادرات ذات الصلة في المنطقة.
    Il lui demande également d'adopter des lois garantissant l'égalité de salaire à travail égal, conformément à sa recommandation générale no 13 et à la Convention no 100 de l'OIT. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات تضمن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، بما يتماشى مع التوصية العامة رقم 13 واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100.
    Elles ont noté que, malgré ces perspectives positives, la Barbade n'avait pas encore adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à la Convention no 189 de l'OIT. UN ولاحظت أنه رغم هذه النظرة الإيجابية، لم تنضم بربادوس بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189.
    Elles s'inspirent de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration sur le droit au développement de 1986, de la Déclaration de Vienne de 1993 et de la Convention No 169 de l'OIT. UN وتقوم المبادئ التوجيهية، على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وإعلان عام ١٩٩٦ بشأن الحق في التنمية، وإعلان فيينا لعام ١٩٩٣، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩.
    , ainsi que la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969 UN ) واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 1969(
    Elle a ratifié la Déclaration portant code de conduite pour les relations interafricaines de l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) et la Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. UN فقد صدقت إثيوبيا على إعلان منظمة الوحدة الأفريقية بشأن مدونة قواعد سلوك للعلاقات فيما بين الدول الأفريقية واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l'OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more