les participants sont convenus de maintenir la question de la mobilisation de fonds à l'ordre du jour du groupe de travail pour ses autres réunions en 2012. | UN | واتفق المشاركون على إبقاء مسألة جمع الأموال في جدول أعمال اجتماعات الفريق العامل المتبقية في عام 2012. |
les participants sont convenus que Kadhafi et son régime ont perdu toute légitimité et qu'ils seront tenus responsables de leurs actes. | UN | واتفق المشاركون على أن القذافي ونظامه فقدا الشرعية تماما وسوف يحاسبان على أفعالهما. |
les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. | UN | واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب. |
les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. | UN | 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات. |
les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. | UN | واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية. |
les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا. |
les participants ont estimé que l'absence de stabilité constituait le plus grand obstacle au développement. | UN | واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية. |
les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. | UN | واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية. |
les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. | UN | واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية. |
les participants sont convenus de se réunir le 16 décembre 2010 pour le quatorzième cycle de pourparlers de Genève. | UN | واتفق المشاركون على عقد الجولة الرابعة عشر من محادثات جنيف في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
les participants sont convenus de tenir d'autres réunions de ce type, celles-ci étant un moyen précieux d'échanger des vues avant les élections. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات. |
les participants sont convenus que pour la plupart de ces pays le nœud du problème résidait dans un cadre sectoriel qui freinait ou décourageait l'investissement privé. | UN | واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده. |
les participants sont convenus que des directives de ce type devaient être formulées pour chaque comité en tenant compte de leurs particularités. | UN | واتفق المشاركون على أنه ينبغي عند وضع مبادئ توجيهية من هذا القبيل مراعاة خصوصية كل لجنة. |
les participants sont convenus d'agir de concert pour donner la suite qui convient à ces recommandations. | UN | واتفق المشاركون على تنسيق ما يبذلونه من جهود لكفالة المتابعة الواجبة لهذه التوصيات. |
les participants ont convenu de constituer une commission indépendante, la Commission mondiale sur les barrages, composée de 12 personnalités nommées pour deux ans représentant les différents points de vue du débat sur les grands barrages. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالسدود تتألف عضويتها من 12 شخصية بارزة تمثل منظورات مختلفة في المناقشة بشأن السدود الكبرى، وأسندوا إليها ولاية مدتها سنتان. |
les participants ont convenu d'intensifier la lutte contre le racisme, la xénophobie, toutes les formes d'intolérance religieuse et la discrimination. | UN | واتفق المشاركون على زيادة مكافحة العنصرية وكره الأجانب وجميع أشكال التعصب الديني والتمييز. |
les participants ont reconnu l'importance de la coopération entre les États en matière de pratique de contrôle à l'exportation et l'application de la loi. | UN | واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون. |
les participants ont décidé de faire régulièrement le point de la situation. | UN | واتفق المشاركون على التبادل المنتظم للمعلومات المستكملة. |
les participants ont estimé d'un commun accord que les normes régionales ne pouvaient pas déroger aux normes internationales. | UN | واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية. |
21. les participants se sont accordés à reconnaître que les observations relatives au projet devaient être axées sur le rôle des rapporteurs spéciaux en tant qu'experts indépendants. | UN | 21- واتفق المشاركون على أنه يلزم للتعليقات على المشروع أن تركز على دور المقررين الخاصين بوصفهم خبراء مستقلين. |
81. ils ont convenu que, sans mesures d'application, la législation était insuffisante. | UN | 81- واتفق المشاركون على أن وضع القوانين دون تنفيذها غير كاف. |
il a été convenu qu'il était possible de créer des synergies propres à favoriser la communication et la mise en place de réseaux entre ces entités internationales. | UN | واتفق المشاركون على إمكانية تحقيق أشكال من التآزر لتعزيز الاتصال والتطوير الشبكي بين تلك المجموعات الدولية. |
les participants étaient d'accord sur le fait que le scrutin s'était déroulé conformément aux normes électorales internationalement reconnues. | UN | واتفق المشاركون على أن الانتخابات جرت وفقاً للمعايير الانتخابية الدولية المعترف بها. |
les participants s'accordaient à penser que les soins de longue durée étaient un droit fondamental pour les personnes âgées et que leur insuffisance devenait un problème grave. | UN | واتفق المشاركون على أن الرعاية الطويلة الأجل حق أساسي لكبار السن، وأن عدم كفايتها أصبح مشكلة خطيرة. |