"واجباته" - Translation from Arabic to French

    • ses fonctions
        
    • ses obligations
        
    • ses devoirs
        
    • ses tâches
        
    • leurs obligations
        
    • ses responsabilités
        
    • sa tâche
        
    • ses attributions
        
    • sa mission
        
    • exercice de ses
        
    • leurs fonctions
        
    • devoir
        
    • remplir ses
        
    • sa charge de
        
    Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. UN وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل.
    Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. UN وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل.
    Sur la base des informations fournies dans cette déclaration, l'Organisation pourrait déterminer si les intérêts financiers du fonctionnaire sont incompatibles avec ses fonctions et responsabilités officielles. UN ومن شأن المعلومات المقدمة في البيان أن تسمح للمنظمة بالبت فيما إذا كان هناك تضارب بين مصالح الموظف المالية وبين واجباته ومسؤولياته.
    Le juge déterminera un cautionnement qui dissuadera l'inculpé de manquer à ses obligations. UN ويحدد القاضي الكفالة بشكل يحمل المتهم على الامتناع عن مخالفة واجباته.
    Il fait ses devoirs encore une fois de bon matin. Open Subtitles إنه يؤدي واجباته المنزلية في الصبح حسب المعتاد.
    L'Union européenne estime que M. l'Ambassadeur José Ayala Lasso possède toutes les qualités requises pour l'exécution impartiale, objective et efficace de ses tâches. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن السيد خوسيه أيالا لاسو يتمتع بكل الصفات اللازمة ﻷداء واجباته بصورة محايدة وموضوعية وفعالة.
    En plus de ses fonctions de professeur en Chine, le juge Li est membre de l'Institut de droit international et de la Cour permanente d'arbitrage. UN والقاضي لي، بالاضافة إلى واجباته في مجال التدريس بالصين، عضو في كل من معهد القانون الدولي ومحكمة التحكيم الدائمة.
    Je peux l'assurer de la volonté de ma délégation de l'assister dans l'exercice de ses fonctions. UN وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته.
    Le pilote de cet avion, officier de réserve qui ne fait pas partie des unités de combat, a été relevé de ses fonctions et demeure en garde à vue. UN أما قائد الطائرة، وهو ضابط احتياط ملحق بوحدة غير مقاتلة، فقد أعفي من واجباته وهو رهن الاحتجاز.
    L'article 230 réprime toute forme d'agression sur un agent commise dans l'exercice ou à cause de ses fonctions officielles. UN تنص المادة 230 على أنه يجرَّم كل من اعتدى على موظف أثناء تأدية واجباته أو بسبب ذلك.
    À ce titre, il s'est acquitté de ses fonctions avec persévérance, autorité et professionnalisme. UN وبصفته تلك، قام بأداء واجباته بمثابرة وحزم ومهنية.
    Le Bureau de l'audit et des investigations dispose d'une pleine indépendance opérationnelle dans l'exercice de ses fonctions. UN ويمارس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته.
    Il recueille des informations auprès des fonctionnaires publics afin de mieux s'acquitter de ses fonctions; UN جمع المعلومات من الموظفين العموميين حتى يتمكن من أداء واجباته على أحسن وجه
    Le mari ne remplit pas ses obligations liées au mariage depuis trois ans, sans motif raisonnable. UN أن لا يؤدي الزوج واجباته الزوجية دون سبب معقول لمدة ثلاث سنوات؛
    La France, qui s'est engagée résolument dans l'énergie nucléaire, est prête à collaborer avec tout pays qui s'acquitte de ses obligations internationales. UN وتقف فرنسا التي اختارت بحزم تأييد الطاقة النووية على استعداد للتعاون مع أي بلد يلبي واجباته الدولية.
    La France, qui s'est engagée résolument dans l'énergie nucléaire, est prête à collaborer avec tout pays qui s'acquitte de ses obligations internationales. UN وتقف فرنسا التي اختارت بحزم تأييد الطاقة النووية على استعداد للتعاون مع أي بلد يلبي واجباته الدولية.
    Le Costa Rica a posé des questions au Conseil lorsque celui-ci a négligé ses devoirs et s'est vu réduire à l'insignifiance. UN وقد ساءلت كوستاريكا المجلس عندما تجاهل واجباته وتقلص دوره واتسم بعدم الأهمية.
    Le Gouvernement grec est impressionné par la manière dont le nouveau Secrétaire général, M. Kofi Annan, s'acquitte de ses devoirs. UN والحكومة اليونانية معجبـــة بالطريقة التي يؤدي بها اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، واجباته.
    Il faut lui fournir les ressources et l'appui politique nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses tâches. UN ولا بد لنا أيضا من أن نعطيه الموارد اللازمة والدعم السياسي الضروري حتى يؤدي واجباته بصورة فعالة.
    Dans le même temps, un nombre considérable de pays continuent d'accuser un certain retard s'agissant de respecter leurs obligations de mise en œuvre au niveau national. UN وفي نفس الوقت، ما زال هناك عدد كبير من البلدان متأخرا في كل التزاماته التنفيذية واجباته الوطنية.
    Un état-major de brigade doit être désigné à l'avance et activé lorsque la brigade est déployée pour aider le commandant de la brigade à s'acquitter de ses responsabilités. UN ينبغي تعيين هيئة أركان اللواء مسبقا وأن يبدأ عملها لدى نشر قوات اللواء لمساعدة قائد اللواء في أداء واجباته.
    J'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour souhaiter la bienvenue au nouveau Secrétaire général adjoint, M. Tanaka, et lui souhaiter plein succès dans l'accomplissement de sa tâche. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بوكيل الأمين العام، السيد تنكا، وأتمنى له النجاح في أداء واجباته.
    Son rôle et ses compétences devraient par conséquent être revus, de même que ses règles de fonctionnement, pour qu'il puisse s'acquitter de ses attributions. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته.
    Comment Tidwell va remplir sa mission si Tidwell ne peut pas quitter sa porte ? Open Subtitles اها , و لكن كيف سيتمكن تيدويل من أداء واجباته إذا لم يتمكن تيدويل من التحرك عن مكان بابه
    Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    Il accomplit son devoir avec dignité depuis de nombreuses années pendant les heures les plus difficiles pour la politique internationale. UN فقد أدى واجباته بكرامة على مدى سنوات عديدة، وفي فترات اتسمت بأشد الصعوبات في السياسة العالمية.
    Parallèlement, le tribunal doit vérifier si la personne contractant le mariage possède physiquement et mentalement la maturité lui permettant de remplir ses obligations matrimoniales. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تثبت المحكمة ما إذا كان الشخص المقبل على الزواج يتمتع بالنضوج البدني والذهني بحيث يؤدي واجباته الزواجية.
    Il a déversé toute sa charge de travail sur Kyle. Open Subtitles ترك كايل يعمل كل واجباته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more