"واجب الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États sont tenus
        
    • les États ont le devoir
        
    • devoir des États
        
    • l'obligation des États
        
    • obligation qu'ont les États
        
    • les États ont l'obligation
        
    • 'obligation faite aux États
        
    • les États doivent
        
    • les Etats ont le devoir
        
    • le devoir qu'ont les États
        
    • l'obligation incombant aux États
        
    • il incombe aux États
        
    • les États avaient le devoir
        
    • 'obligation qui incombe aux États
        
    • obligation pour les États parties
        
    les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق.
    les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Pour le Pérou, ces principes impliquent en outre le devoir des États d'agir fermement et de façon coordonnée pour lutter contre tous les maillons de la chaîne délictueuse. UN بالنسبة لبيرو، تنطوي هذه المبادئ أيضا على واجب الدول في التصرف بحزم وبروح من التعاون من أجل مكافحة كل حلقة في تلك السلسلة الإجرامية.
    Mme Martensson prie le Rapporteur spécial d'examiner comment concilier les lois sur l'objection de conscience avec l'obligation des États de garantir le droit à la santé. UN ودعت المقرر الخاص إلى مناقشة الكيفية التي يمكن أن تكون بها هذه القوانين متسقة مع واجب الدول في ضمان الحق في الصحة.
    À cet égard, l'obligation qu'ont les États parties est de donner suite à ces observations et non pas de les commenter. UN وفي هذا الصدد، يتمثل واجب الدول الأطراف في متابعة هذه التعليقات وليس التعليق عليها.
    La législation internationale relative aux droits des migrants élaborée par l'Organisation internationale du Travail énonce également que les États sont tenus de protéger les femmes de la discrimination. UN كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز.
    3. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, et par conséquent : UN 3 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين وأُسرهم، وبناء على ذلك:
    11. L'article 17 garantit la protection de l'honneur et de la réputation, et les États sont tenus d'avoir des lois appropriées à cet effet. UN 11- وتكفل المادة 17 حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Il est du devoir des États Membres de veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources voulues pour s'acquitter de ses fonctions. UN ومن واجب الدول الأعضاء الحـرص على تمكين المنظمة من الموارد الضرورية لأداء مهامها.
    Il est du devoir des États de protéger ce droit dans leur législation, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres instruments internationaux pertinents. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Il est du devoir des États Membres de l'Organisation et du Secrétariat de prendre les mesures nécessaires afin, d'une part, de prévenir de telles infractions et, d'autre part, de s'assurer que celles qui ont été commises ne restent pas impunies. UN فمن واجب الدول الأعضاء والأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع هذه الجرائم، وكفالة معاقبة مرتكبيها.
    Il a été dit par ailleurs que l'obligation des États de prendre des mesures préventives pouvait aussi contribuer au respect du projet d'articles relatif à la prévention. UN واقتُرح أيضاً أن واجب الدول في اتخاذ تدابير وقائية قد يُسهم أيضاً في الامتثال لمشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر.
    La Rapporteuse spéciale est consciente du fait que l'obligation qu'ont les États de protéger et de promouvoir les droits de l'homme requiert qu'ils prennent des mesures efficaces pour combattre le terrorisme. UN وتدرك المقررة الخاصة أن واجب الدول لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها يقتضي منها اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة الإرهاب.
    les États ont l'obligation de fournir attention, appui et protection à leur population. UN ومن واجب الدول توفير الرعاية والدعم والحماية لشعوبها.
    Troisièmement, l'obligation faite aux États d'accueillir les personnes se limite aux propres nationaux. UN وثالثا، يقتصر واجب الدول الأخرى في استقبال الأفراد على مواطنيها.
    b) les États doivent respecter, protéger et réaliser le droit à la santé. UN من واجب الدول احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    les Etats ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN ومن واجب الدول أن تعزز وتحمي جميع حقــــوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    L'amnistie est généralement incompatible avec le devoir qu'ont les États d'enquêter sur de tels actes; de garantir la protection contre de tels actes dans leur juridiction; et de veiller à ce qu'ils ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وقد تكون قوانين العفو غير متمشية عموما مع واجب الدول الذي يلزمها بالتحقيق في مثل هذه اﻷفعال وضمان عدم وقوع مثل هذه اﻷفعال في اطار ولايتها وكفالة عدم حدوثها في المستقبل.
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États parties à la quatrième Convention de Genève en vertu des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les infractions graves et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ يؤكِّد من جديد كذلك واجب الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة، بموجب المواد 146 و147 و148 من الاتفاقية، فيما يخص العقوبات الجزائية والمخالفات الجسيمة ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    il incombe aux États membres de remplir tous leurs engagements en matière de développement, ce qui est prioritaire. UN ومن واجب الدول الأعضاء تنفيذ جميع التزاماتها الخاصة بالتنمية على سبيل الأولوية.
    Il a dit que les États avaient le devoir de protéger ces droits. UN وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق.
    Ces deux objectifs, qui se renforcent mutuellement, doivent être poursuivis ensemble dans le cadre de l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits de l'homme. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    Il a également souligné l'obligation pour les États parties d'obtenir le consentement éclairé des communautés autochtones avant d'adopter des décisions qui les concernent et d'assurer à cellesci la restitution effective de leurs terres ancestrales. UN كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more