Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Il est difficile de pourvoir les postes devenus vacants et d'attirer des candidats suffisamment efficaces et qualifiés, car la plupart des contrats que nous avons à offrir sont temporaires. | UN | ومن الصعب ملء الشواغر واجتذاب عدد كاف من المرشحين المؤهلين والأكفاء، لأن معظم العقود المتاحة ذات طابع مؤقت. |
Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. | UN | ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. | UN | وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين. |
Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. | UN | وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص. |
Il leur fallait aussi réduire les obstacles à l'investissement pour faciliter le développement des chaînes de valeur et attirer les IED. | UN | ومن الاعتبارات الهامة أيضاً الحد من معوقات الاستثمار لتيسير تنمية سلسة القيمة واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La privatisation devrait être un objectif stratégique pour améliorer la compétitivité et attirer durablement les investissements étrangers directs. | UN | كما ينبغي أن تكون الخصخصة هدفاً استراتيجياً لتحسين القدرة التنافسية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحفاظ عليه. |
Pour cela, il faudrait accentuer les réformes, développer l'épargne extérieure et attirer davantage de ressources financières et d'investissements. | UN | ولذلك، ينبغي التشديد على الإصلاحات وتنمية التوفير الخارجي واجتذاب مزيد من الموارد المالية والاستثمارات. |
Les pays en développement doivent mettre en place un cadre stable et prévisible pour développer le secteur privé et attirer les investissements. | UN | 43 - وعلى البلدان النامية أن تضع إطارا مستقرا وقابلا للتنبؤ على صعيد تنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات. |
Cela, parce que le secteur privé est le plus à même de créer la richesse et d'attirer davantage d'investissements étrangers directs continus. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
Notre objectif est de réaliser une croissance rapide de l'économie et d'attirer l'investissement étranger en Lettonie. | UN | فهــدفنا هو تحقيق نمو اقتصادي سريع واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى لاتفيا. |
Il est essentiel d'élaborer un cadre politique et d'attirer des investissements visant à assurer l'accès à des services énergétiques plus modernes. | UN | وثمة أهمية بالغة لوضع أطر سياساتية، واجتذاب الاستثمارات المكرسة من أجل الوصول لخدمات الطاقة الحديثة الميسورة التكلفة. |
i) Intensification des politiques visant à faciliter et à attirer les IDE. | UN | `١` تكثف السياسات الرامية إلى تسهيل واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La CNUCED devait aider les pays en développement à accroître leurs exportations et à attirer des investissements étrangers directs. | UN | وللأونكتاد دور عليه أن يؤديه في مساعدة البلدان النامية على زيادة صادراتها واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. | UN | ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Nous espérons que les investisseurs internationaux considéreront cela comme une preuve que notre continent est prêt non seulement à les attirer et à attirer leurs investissements, mais en fait à assurer concrètement qu'ils prospèrent également dans le cadre de leurs entreprises sur notre continent. | UN | وكلنا ثقة في أن يعتبر المستثمرون الدوليون ذلك بوصفه استعدادا إيجابيا من جانب قارتنا، ليس لاجتذابهم واجتذاب استثماراتهم فحسب، ولكن لكي نقدم لهم ضمانا ملموسا بازدهارهم نتيجة بذل مساعيهم في قارتنا. |
Pour définir les priorités futures et mobiliser davantage de ressources, l'UNODC devra fournir des prestations de haut niveau et à fort impact, et obtenir des résultats plus tangibles et durables. | UN | وستتطلب صياغةُ أولويات المستقبل واجتذاب المزيد من الموارد من المكتب عملاً عالي المستوى وقويَّ التأثير، وتحقيقَ مزيد من النتائج الملموسة والمستدامة. |
Un second groupe a fourni des conseils sur la manière d'accroître la compétitivité industrielle des pays en promouvant l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes de valeur mondiales et en attirant les investissements étrangers. | UN | وقدم فريق المناقشة الثاني مشورة متعلقة بالسياسات بشأن تحسين القدرة الصناعية الوطنية على التنافس عن طريق تعزيز اندماج المؤسسات الوطنية في سلاسل القيمة العالمية، واجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Les conclusions seront portées à l'attention de la communauté internationale dans l'espoir de susciter des appuis et de mobiliser les bailleurs de fonds. | UN | وسوف تعرض النتائج على المجتمع الدولي في محاولة لاستدرار الدعم واجتذاب المانحين. |
Celui-ci aspire à un environnement politique plus stable, plus sûr et plus paisible, nécessaire pour dynamiser le développement économique et pour attirer les investissements dans la région des Grands Lacs. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى إقامة بيئة سياسية أكثر استقرارا وأمناً وسلاما، البيئة اللازمة لحفز التنمية الاقتصادية الإقليمية واجتذاب الاستثمارات إلى منطقة البحيرات الكبرى. |