"واجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • et sociales
        
    • et sociaux
        
    • et social
        
    • et sociale
        
    • sociaux et
        
    • sociales et
        
    • social et
        
    • sociale et
        
    • sociable
        
    On n'a pas oublié que de nouvelles crises politiques et sociales pourraient apparaître, éventualité qui ne peut être écartée en Afrique de l'Ouest. UN ولا تزال هناك في واقع الأمر تصورات عن ظهور أزمات سياسية واجتماعية جديدة محتملة، وهو ما لا يمكن استبعاده في غرب أفريقيا.
    Cela est dû au fait que les familles les plus pauvres disposent de peu de ressources financières et sociales pour investir dans leurs enfants. UN وهذا يعود إلى حقيقة تتمثل في أن للأسر الأفقر موارد مالية واجتماعية أقل، فتقل بذلك فرص استثمارها في أبنائها.
    Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين.
    De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Ce blocus pose un problème économique et social majeur, notamment aux pêcheurs de cette région qui se trouvent privés de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    Il faut cependant que les décideurs encouragent ce type de collaboration et veillent à ce qu'il contribue au développement économique et social. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن يقوم واضعو السياسات بحفز مثل هذه العلاقات وضمان مساهمتها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    D'autre part, des mesures par trop vigoureuses pourraient aboutir à une situation économique et sociale chaotique dans l'industrie de la pêche. UN ومن المعروف، من ناحية أخرى، أن التدابير المفرقة في التشدد قد تؤدي إلى اضطرابات اقتصادية واجتماعية في صناعة صيد اﻷسماك.
    Au niveau des Cours d'appel, sur 890 affaires civiles, commerciales et sociales nouvelles, 876 décisions ont été rendues. UN وعلى مستوى محاكم الاستئناف، صدرت أحكام في 876 قضية مدنية وتجارية واجتماعية من أصل 890 قضية.
    Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables. UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    Souvent, la petite fille a été socialisée de manière à accepter son sort ou des pressions économiques et sociales l'obligent à le faire. UN وكثيرا ما يتم، بحلول ذلك الوقت، ترويض البنت على قبول مصيرها، أو إكراهها على ذلك في إطار ضغوط اقتصادية واجتماعية.
    Cet état de choses découle d'attitudes traditionnelles et sociales bien ancrées. UN نتيجة ﻷنماط سلوكية تاريخية واجتماعية شديدة الرسوخ.
    Nous assistons maintenant à des changements politiques et sociaux sans précédent dans l'histoire. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Les États insulaires du Pacifique se heurtent à nombre de changements environnementaux et sociaux. UN وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة.
    En dépit des progrès économiques enregistrés, le Tadjikistan continuait d'être en proie à de graves problèmes économiques et sociaux. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    La création et la persistance d'un environnement pacifique garantirait le développement économique et social. UN ومن شأن تهيئة بيئة سلمية والمحافظة عليها أن يكفل تحقق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. UN ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها.
    Nous avons besoin d'appui technique et de soutien politique, économique et social pour répondre aux intérêts économiques qui détruisent notre patrimoine. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    Le Programme alimentaire mondial possède une remarquable expérience technique et sociale. UN وتتوفر لدى منظمة الأغذية والزراعة خبرات تقنية واجتماعية ممتازة.
    Mon pays connaît une évolution économique et sociale rapide, qui s'accompagne indéniablement des nombreux problèmes que connaissent les sociétés libres et ouvertes. UN يواجه بلدي تطورات اقتصادية واجتماعية سريعة، لا يمكن إنكار أنها تسبب مشاكل مترابطة شائعة في أي مجتمع حر ومفتوح.
    En outre, les droits économiques, sociaux et politiques sont reconnus par la charia islamique. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Dans ce contexte, le renforcement des capacités nécessitera des réformes structurelles, sociales et même politiques de beaucoup plus grande portée. UN واﻷرجح أن يستتبع بناء القدرات في هذا الصدد إجراء إصلاحات تنظيمية واجتماعية بل وسياسية بعيدة المدى.
    Pour mettre en oeuvre les réformes indispensables dans les domaines économique, social et institutionnel, des investissements importants sont nécessaires. UN في سبيل القيام بجميع الإصلاحات اللازمة، من اقتصادية واجتماعية ومؤسسية، يحتاج الأمر إلى استثمار كبير.
    Les États doivent apporter un soutien en leur proposant des abris ainsi qu'une assistance juridique, médicale, psychologique, sociale et économique. UN وأضافت أنه يجب على الدول أن تقدم الدعم على شكل مأوى، ومساعدة قانونية، ومساعدة طبية ونفسانية واجتماعية واقتصادية.
    Elle était très extravertie et sociable. Open Subtitles .. وهي كانت تحب الخروج واجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more