"واحدة من تلك" - Translation from Arabic to French

    • une de ces
        
    • un de ces
        
    • une des
        
    • une de ses
        
    • 'une d'entre elles
        
    • un des
        
    Ils me donnent l'impression d'être une de ces filles faciles. Open Subtitles انها تجعلني أشعر واحدة من تلك المومسات الرخيصات.
    Et je n'ai pas une de ces machines qui fait... thrrrrrrr. Open Subtitles وأنا لا أملك واحدة من تلك ماكينات عد النقود
    L'une de ces amulettes devrait avoir la forme d'un dauphin. Open Subtitles يوجد واحدة من تلك الحليات على شكل دولفين
    Peut être que j'espérais que je serais un de ces flics qui font toute leur carrière sans tirer une seule fois. Open Subtitles ربما كنت آمل بأنني سأكون واحدة من تلك الشرطيات اللاتي يقضين حياتهن المهنية دون أطلاق رصاصة واحده
    un de ces anneaux était coincé là, et j'ai tiré un peu trop fort. Open Subtitles واحدة من تلك الحلقات كانت عالقة، لذا حركتها بشدة بعض الشئ
    Elle te tend une de ces petites cuillères en plastique rose. Open Subtitles وهي تعطيك واحدة من تلك الملاعق الوردية البلاستيكية الصغيرة.
    Le Dr Carol a été occupé toute la journée dans une de ces chirurgies d'urgence, un cauchemar de 8 heures en gros. Open Subtitles وربطت الدكتورة كارول يصل كل يوم في واحدة من تلك العمليات الجراحية الطارئة، بعض كابوس لمدة ثماني ساعات.
    Dis-leur que je ne serais pas une de ces mères. Open Subtitles أخبريهم أنني لن أكون واحدة من تلك الأمهات.
    Ça a juste été une de ces semaines, tu sais. Open Subtitles وكان مجرد واحدة من تلك الأسابيع، كما تعلمون.
    Prépare-nous une de ces grandes interviews pour toute la famille. Open Subtitles حضر لنا واحدة من تلك اللقاءات للعائلة كلها
    - Comment pouvez-vous être sûr de ne pas l'avoir perdue lors d'une de ces pauses ? Open Subtitles وكيف يمكن أن تكون على يقين لم يخسر خلال واحدة من تلك الاعفاءات؟
    Maintenant je crains qu'une de ces coïncidences que vous aviez eu du mal à accepter ne se produise avec une personne spéciale. Open Subtitles والآن أخشى ألا تكون لديك واحدة من تلك الصدف في مثل هذا الوقت الصعب مع شابة مميزة جدا
    Oh, c'est une de ces villes dont tout le monde ne dit que du bien. Open Subtitles انها واحدة من تلك المدن الذي يقول لك الناس انها سوف تعجبك
    Wow, c'est un de ces mots qui sonne étrange si vous le dites beaucoup. Open Subtitles إنها واحدة من تلك الكلمات التى تبدو غريبة عندما تنطقها كثيراً.
    Peux-tu me donner un de ces petits récipients, s'il te plaît. Open Subtitles حاوية واحدة من تلك الحاويات الصغيرة ، من فضلك
    Il a un de ces vieux sacs à dos en cuir. Open Subtitles لديه على ظهره واحدة من تلك الحقائب الجلدية القديمة
    Nous vivons aujourd'hui l'un de ces moments, sur la base desquels l'Histoire nous jugera et décidera si nous avons été des dirigeants démocratiques qui ont représenté la volonté de leur peuple. UN وهذه اللحظة واحدة من تلك اللحظات، حيث سيحكم التاريخ علينا ويختبرنا ليقرر ما إذا كنا قادة ديمقراطيين نمثل إرادة شعوبنا.
    Nous et, avec nous, un grand nombre d'autres États Membres sommes convaincus que l'Allemagne est l'un de ces pays. UN ونحن، ومعنا عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، نعتقد أن ألمانيا واحدة من تلك البلدان.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    une des compagnies de génie sera bientôt transformée en compagnie de génie routier. UN وسيُنفّذ قريبا تحويل واحدة من تلك الشركات إلى شركة هندسة أفقية.
    Chéri, si tu étais un enfant, ce serait une de ses situation où je te donne 5 dollars pour que tu la fermes. Open Subtitles عزيزي ، إذا أنت طفل سيكون هذا الأمر واحدة من تلك الأمور التي نعطيك فيها خمسة دولار لتصمت
    Bien qu'il n'ait pas, alors, consacré beaucoup de temps à la définition des questions à aborder, il avait généralement estimé que la formation des contrats dans un environnement électronique était l'une d'entre elles. UN ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل.
    L'un des problèmes les plus graves actuels est le terrorisme. UN فالإرهاب الذي يشكل حاليا واحدة من تلك المشكلات، يتطلب منا العمل معا لمواجهته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more