Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
Ce qui m'amène à la vraiment mauvaise nouvelle. Et je veux dire, par mauvaises nouvelles sur une échelle de un à dix, | Open Subtitles | ما يدفعني لذكر الأخبار غاية في السوء، وما أعنيه بالأخبار السيّئة أنه على مقياس من واحد إلى عشرة، |
Cinq personnes auraient été relâchées après un à trois mois de détention. | UN | وأطلق سراح خمسة أشخاص بعد مدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر من الاحتجاز. |
Au cours de cette dernière année, 32,7 % des consultants ont été recrutés pour une période inférieure à un mois et 37,2 % l'ont été pour une période comprise entre un et trois mois. | UN | وفي ذلك العام، كانت نسبة 32.7 في المائة من عقود الخدمات الاستشارية مدتها تقل عن شهر واحد، و 37.2 في المائة مدتها تبلغ من شهر واحد إلى ثلاثة شهور. |
Les peines prévues en cas de corruption au Viet Nam vont de un à 20 ans d'emprisonnement et jusqu'à la peine de mort. | UN | تتراوح العقوبات على الفساد في فييت نام من الحبس من عام واحد إلى السجن عشرين عاما وعقوبة الإعدام. |
un à la Section de l'information sur la sécurité et de la coordination des opérations, Groupe de la coordination de la protection, Équipe 1, Bagdad | UN | واحد إلى قسم المعلومات الأمنية وتنسيق العمليات، وحدة تنسيق الحماية، الفريق 1، بغداد |
La durée de l'hébergement varie selon les individus et peut être, en fonction des besoins de chacun, d'un à plusieurs mois. | UN | وتحدد مدة الإقامة على أساس فردي، بناء على احتياجات كل حالة على حدة، وهي تتراوح من شهر واحد إلى عدة أشهر. |
En 2005, 14 réunions se sont tenues au total. Les comptes rendus de neuf réunions ont été transmis après le délai prescrit de trois jours, le retard allant de un à sept jours. | UN | ومن أصل 14 اجتماعا عُقدت، قُدمت المحاضر المقابلة لتسعة منها بعد الموعد المقرر، وهو ثلاثة أيام عمل. وإجمالا، تراوحت التأخيرات من يوم واحد إلى سبعة أيام. |
Le nombre de représentants d'organismes des Nations Unies varie de un à 18; | UN | ويتراوح عدد ممثلي اﻷمم المتحدة بين مستوى متدن لا يزيد على ممثل واحد إلى عدد أعلى قد يصل إلى ١٨ ممثلا. |
En 2013, le nombre de foyers pour victimes de la traite d'êtres humains avait été porté de un à trois. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
Des réunions intersessions d'une durée de un à trois jours se tiendraient à Genève sur une base annuelle, au niveau des experts, pour favoriser des débats approfondis sur des questions précises. | UN | وتعقد اجتماعات ما بين الدورات في جنيف سنوياً لمدة يوم واحد إلى 3 أيام وتكون على مستوى الخبراء للتشجيع على إجراء مناقشات متعمّقة بشأن مسائل محددة. |
Les cours particuliers ont duré d'un à trois jours. | UN | وتستمر الدورات الدراسية الفردية من يوم واحد إلى ثلاثة أيام. |
Lorsque les revenus d'une personne passent d'un à deux dollars par jour, même si l'on peut parler de progrès, cette personne reste pauvre. | UN | فعندما يزيد دخل الناس من دولار واحد إلى دولارين في اليوم، قد يعتبر ذلك نجاحا، ولكن الفقير يظل فقيرا رغم ذلك. |
Si tel est le cas, le nombre de procureurs spéciaux au Kosovo passera de un à quatre. | UN | وفي حالة اعتماد تعيينهم، سيرتفع عدد المدعين الخاصين لكوسوفو من مدع واحد إلى أربعة مدعين. |
Il a été identifié entre un et trois de ces pics dans 26 des 42 échantillons analysés. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
Il a été identifié entre un et trois de ces pics dans 26 des 42 échantillons analysés. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
En conséquence, 10 accusés ont été renvoyés en Bosnie-Herzégovine, deux en Croatie et un en Serbie. | UN | ونتيجة لذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا. |
En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا. |
Nous considérons extrêmement intéressante l'idée de présenter un rapport unique à tous les organes de vérification créés en vertu des différents traités sur les droits de l'homme. | UN | ونحن مهتمون بقدر كبير بفكرة تقديم تقرير واحد إلى جميع آليات الرصد المنشأة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
un au Groupe de la coordination de la sécurité de zone, Groupe des opérations, Arbil | UN | واحد إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، وحدة العمليات، أربيل |
En réalité, pas un seul orateur s'exprimant au nom d'un gouvernement n'avait préconisé la suppression du Groupe de travail. | UN | وفي الواقع، لم يدع متكلم حكومي واحد إلى إلغاء الفريق العامل. |
La page intitulée < < Questions thématiques > > centralise les informations relatives à 30 grands thèmes (www.un.org/fr/globalissues). | UN | وتوفر صفحات " القضايا العالمية " إمكانية الوصول في موضع واحد إلى معلومات عن 30 موضوعا رئيسيا (www.un.org/en/globalissues). |
- Aerial One à QG. Cible confirmée. | Open Subtitles | المروحية واحد إلى القاعدة تم تأكيد الهدف |
Il a vidé ses comptes il y a 9 jours et pris un aller simple pour Détroit. | Open Subtitles | لقد أفرغ رصيده البنكي منذ 9 أيام. لقد حجز تذكرة في إتجاه واحد إلى ديترويت |
Tout est réglé entre nous. | Open Subtitles | واحد إلى واحد". |