En 2010, la population active a diminué d'environ 241 personnes et le nombre de chômeurs a augmenté d'environ 216 personnes. | UN | وقد تراجع قوام القوة العاملة في عام 2010 بنحو 241 عاملا، وازداد عدد العاطلين عن العمل بنحو 216 عاطلا. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
La nécessité de se lancer dans cette révolution écologique est de plus en plus pressante. | UN | وازداد الوعي بالحاجة إلى القيام بعمل عاجل في اتجاه هذه الثورة اﻹيكولوجية. |
Parallèlement, on a constaté une augmentation du nombre des pays sous-représentés, qui est passé de 10 en 2008 à 14 en 2013. | UN | وازداد في الوقت نفسه عدد البلدان غير الممثلة من 10 في المائة 2008 إلى 14 في عام 2013. |
La prévalence au cours de la vie de l'usage du cannabis est passée de 2,6 % en 1993 à 3,5 % en 1999. | UN | وكان معدل التعاطي مدى الحياة 6ر2 في المائة للقنب في عام 1993 وازداد الى 5ر3 في المائة في عام 1999. |
le nombre total des immatriculations de sociétés s'est accru de 2 819 en 2003, passant à 68 078. | UN | وازداد إجمالي تسجيل الشركات إلى 078 68 في عام 2003، أو بزيادة قدرها 819 2 شركة. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Dans les pays développés, la consommation de poisson par habitant a augmenté de 18 % et dans les pays en développement de 45 %. | UN | وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre des obstétriciens a augmenté de 21 %. | UN | وازداد عدد أطباء الولادة بنسبة ٢١ في المائة خلال السنوات العشر الماضية. |
Le PIB par habitant hors industries extractives a augmenté à un taux moyen de 6,7 %. | UN | وازداد الناتج المحلي للفرد من القطاع غير التعديني بمتوسط مقداره 6.7 في المائة. |
Cette expansion de la population d'utilisateurs a causé de plus en plus de problèmes techniques et de pannes du système informatique. | UN | وازداد تعرض القاعدة لمشاكل تقنية وحالات انقطاع عن العمل مع ازدياد عدد مستخدميها من الموظفين الذين يودعون البيانات. |
Les pays attachent de plus en plus d'importance à l'établissement de normes de soins. | UN | وازداد تركيز البلدان على وضع معايير للرعاية. |
Le pourcentage des élèves qui terminent leurs études est passé de 15 à 27 %. | UN | وازداد تخرج التلاميذ من المدارس أيضا من ١٥ إلى ٢٧ في المائة. |
Elle est passée de 4,7 millions de tonnes en 1970 à 7 130 000 tonnes en 1990. | UN | وازداد الإنتاج العالمي من 4.7 ملايين طن متري عام 1970 الى 7.13 ملايين عام 1990. |
Il y a eu aussi une augmentation des déficits argentin et brésilien — de 2,7 milliards et 0,8 milliard de dollars respectivement. | UN | وازداد العجز في كل من اﻷرجنتين والبرازيل أيضا بقيمة ٢,٧ بليون دولار و ٠,٨ بليون دولار على التوالي. |
de plus, 70 600 emplois ont été créés au cours du deuxième trimestre de 2008. | UN | وازداد عدد الموظفين بمقدار 600 70 في الربع الثاني من سنة 2008. |
De même, le nombre des grossesses à risque et des naissances prématurées s'est accru. | UN | وازداد عدد حالات الحمل الخطر والولادة المبكرة. |
Cette situation a été encore compliquée par la présence au Darfour-Ouest de rebelles tchadiens, qui continuent de se regrouper. | UN | وازداد هذا الوضع تعقيدا بوجود المتمردين التشاديين في غرب دارفور، الذين ما فتئوا يجمعون صفوفهم. |
Si on est parvenu à freiner l'évolution de la pauvreté en termes relatifs, la population s'est accrue et, en termes absolus, le nombre de pauvres a augmenté. | UN | وإذا كان قد أمكن كبح جماح ازدياد الفقر من حيث القيمة الاسمية، فإن عدد السكان ازداد، وازداد عدد الفقراء بالقيمة المطلقة. |
le nombre de consultations officieuses a considérablement augmenté depuis 1990; c'est là que s'accomplit une grande partie des travaux du Conseil. | UN | وازداد منذ تسعينات القرن الماضي عدد المشاورات غير الرسمية ازديادا كبيرا، ويجري جانب كبير من عمل المجلس في هذا الإطار. |