A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. | UN | فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا. |
Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا. |
J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا. |
< < Les armes nucléaires n'ont aucune place dans le monde démocratique et prospère que nous voulons construire. | UN | " الأسلحة النووية ليس لها دور في العالم أكثر سلاما وديمقراطية وازدهارا الذي نريد جميعا بناءه. |
L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. | UN | وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا. |
A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. | UN | ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع. |
Tout gaspillage représente une occasion manquée d'édifier un monde plus sûr, plus libre et plus prospère. | UN | وأية أموال مهدرة تمثل فرصة مهدرة في بناء عالم أكثر أمنا وحرية، وازدهارا. |
Renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère | UN | تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا |
Ainsi émergera un monde plus sûr, plus juste et plus prospère pour tous. | UN | وحينذاك، سيبزغ فجر عالم أكثر أمانا وإنصافا وازدهارا للجميع. |
L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
Nous restons convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation à même de créer un monde plus pacifique et plus prospère pour l'humanité. | UN | ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا. |
Cela atteste de son attachement au processus de paix et à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour les populations de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدل ذلك على التزامنا بعملية السلام وبتحقيق مستقبل أفضل وأكثـــر أمنا وازدهارا لشعب البوسنة والهرسك. |
Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. | UN | ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Aujourd'hui, nous saluons leur espoir et leur volonté de créer un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. | UN | واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا. |
C'est dans cet esprit que nous devons œuvrer de concert pour rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | إنه بتلك الروح يجب أن نعمل معا من أجل جعل عالمنا أكثر أمنا وازدهارا. |
En tant que gardiens de l'avenir, efforçons-nous donc de rendre ce monde plus pacifique, plus juste et plus prospère. | UN | وحيث أن المستقبل أمانة في عنقنا يجمل بنا ألا ندخر جهدا في السعي إلى جعل هذا العالم عالما أكثر سلما وعدلا وازدهارا. |
:: Une occasion unique se présente d'élaborer un programme de développement qui puisse offrir au monde un avenir plus durable et prospère. | UN | :: توجد فرصة فريدة لصياغة خطة تنمية يمكن أن تحقق للعالم مستقبلا أكثر استدامة وازدهارا. |
Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. | UN | وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية. |
Nous devons à présent panser nos plaies, oublier nos divergences et nous unir pour devenir une nation forte, unifiée et résolue à aller de l'avant vers un avenir meilleur et prospère. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نخفف آلامنا، وأن نتجاوز خلافاتنا وأن نتلاحم في قوة، أمة موحدة، مصممة على التحرك إلى اﻷمام نحو مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا. |
Les États ne doivent ni se bercer d'illusions ni manquer l'occasion de rendre leurs sociétés plus sûres et plus prospères. | UN | ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا. |
C’est grâce à ces lois que l’Arabie saoudite est un des pays les plus stables, les plus sûrs et les plus prospères du monde. | UN | وبفضل ذلك النظام أصبحت المملكة العربية السعودية من أكثر بلدان العالم استقرارا وأمنا وازدهارا. |
Je reviens donc sur la nécessité d'avoir des positions communes qui sont indispensables pour un monde plus sûr, un monde plus équitable, un monde plus prospère. | UN | ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا. |
Les objectifs du Millénaire sont un moyen d'atteindre un but et de faire en sorte que la population soit plus instruite, plus créative, plus prospère et plus autonome. | UN | فالأهداف هي وسيلتنا لتحقيق الغاية، ولإيجاد شعب أكثر تعلما ومعرفة وازدهارا وتمكينا. |