"وازدهارا" - Traduction Arabe en Français

    • et plus prospère
        
    • et prospère
        
    • et plus prospères
        
    • et les plus prospères
        
    • monde plus prospère
        
    • plus prospère et plus
        
    A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. UN فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا.
    Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    < < Les armes nucléaires n'ont aucune place dans le monde démocratique et prospère que nous voulons construire. UN " الأسلحة النووية ليس لها دور في العالم أكثر سلاما وديمقراطية وازدهارا الذي نريد جميعا بناءه.
    L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    Tout gaspillage représente une occasion manquée d'édifier un monde plus sûr, plus libre et plus prospère. UN وأية أموال مهدرة تمثل فرصة مهدرة في بناء عالم أكثر أمنا وحرية، وازدهارا.
    Renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère UN تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا
    Ainsi émergera un monde plus sûr, plus juste et plus prospère pour tous. UN وحينذاك، سيبزغ فجر عالم أكثر أمانا وإنصافا وازدهارا للجميع.
    L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة.
    Nous restons convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation à même de créer un monde plus pacifique et plus prospère pour l'humanité. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    Cela atteste de son attachement au processus de paix et à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour les populations de Bosnie-Herzégovine. UN ويدل ذلك على التزامنا بعملية السلام وبتحقيق مستقبل أفضل وأكثـــر أمنا وازدهارا لشعب البوسنة والهرسك.
    Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. UN ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    Aujourd'hui, nous saluons leur espoir et leur volonté de créer un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. UN واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا.
    C'est dans cet esprit que nous devons œuvrer de concert pour rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN إنه بتلك الروح يجب أن نعمل معا من أجل جعل عالمنا أكثر أمنا وازدهارا.
    En tant que gardiens de l'avenir, efforçons-nous donc de rendre ce monde plus pacifique, plus juste et plus prospère. UN وحيث أن المستقبل أمانة في عنقنا يجمل بنا ألا ندخر جهدا في السعي إلى جعل هذا العالم عالما أكثر سلما وعدلا وازدهارا.
    :: Une occasion unique se présente d'élaborer un programme de développement qui puisse offrir au monde un avenir plus durable et prospère. UN :: توجد فرصة فريدة لصياغة خطة تنمية يمكن أن تحقق للعالم مستقبلا أكثر استدامة وازدهارا.
    Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Nous devons à présent panser nos plaies, oublier nos divergences et nous unir pour devenir une nation forte, unifiée et résolue à aller de l'avant vers un avenir meilleur et prospère. UN ويجب علينا اﻵن أن نخفف آلامنا، وأن نتجاوز خلافاتنا وأن نتلاحم في قوة، أمة موحدة، مصممة على التحرك إلى اﻷمام نحو مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا.
    Les États ne doivent ni se bercer d'illusions ni manquer l'occasion de rendre leurs sociétés plus sûres et plus prospères. UN ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا.
    C’est grâce à ces lois que l’Arabie saoudite est un des pays les plus stables, les plus sûrs et les plus prospères du monde. UN وبفضل ذلك النظام أصبحت المملكة العربية السعودية من أكثر بلدان العالم استقرارا وأمنا وازدهارا.
    Je reviens donc sur la nécessité d'avoir des positions communes qui sont indispensables pour un monde plus sûr, un monde plus équitable, un monde plus prospère. UN ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا.
    Les objectifs du Millénaire sont un moyen d'atteindre un but et de faire en sorte que la population soit plus instruite, plus créative, plus prospère et plus autonome. UN فالأهداف هي وسيلتنا لتحقيق الغاية، ولإيجاد شعب أكثر تعلما ومعرفة وازدهارا وتمكينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus