"واسترعي انتباه" - Translation from Arabic to French

    • l'attention du
        
    • l'attention de
        
    • il a été signalé
        
    • j'appelle l'attention
        
    • à l'attention
        
    • l'attention des
        
    Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur : UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى الحالة التالية التي يلي موجز لها أدناه:
    Les faits suivants ont également été portés à l'attention du Rapporteur spécial : UN كما واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى اﻷحداث الموجزة فيما يلي:
    Les progrès enregistrés à cet égard en Colombie, au Népal, au Nigéria, en Ouganda et en Turquie ont été portés à l'attention du Représentant. UN واسترعي انتباه الممثل إلى التقدم المحرز في هذا الصدد في أوغندا، وتركيا، وكولومبيا، ونيبال، ونيجيريا.
    l'attention de la Rapporteuse spéciale a été spécialement attirée sur ces crimes. UN واسترعي انتباه المقررة الخاصة إلى تلك الحالات على وجه الخصوص.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 4 du dispositif qui doit se lire comme suit : UN واسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار، التي ينبغي أن تنص على ما يلي:
    il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que des personnes qui avaient témoigné à Arusha avaient été tuées. UN واسترعي انتباه المقررة الخاصة إلى حقيقة أنه جرى فعلا قتل شاهدين من الشهود الذين أدلوا بأقوالهم في أروشا.
    l'attention des participants à la réunion a été appelée sur plusieurs aspects fondamentaux des résultats du Cycle : UN واسترعي انتباه الاجتماع الى السمات الرئيسية التالية للجولة:
    l'attention du Rapporteur spécial a été attirée en particulier sur la situation sanitaire. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص بوجه خاص إلى حالة الصحة.
    Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur spécial. Andrea Cadalbert aurait entamé en avril 1993 une peine de prison de trois mois en raison de son refus d'accomplir son service militaire. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى القضية التالية: قيل إن السيد أندريا كادالبير سجن في شهر نيسان/أبريل ٣٩٩١ تنفيذاً للحكم الذي صدر عليه بالسجن لمدة ثلاثة أشهر لرفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    62. Un cas de lapidation a été porté à l'attention du Représentant spécial, celui de Khosrow Ibrahimi, qui se serait produit à Lahijan le 21 novembre ou aux alentours de cette date, selon un quotidien iranien. UN 62- واسترعي انتباه الممثل الخاص إلى حالة رجم تعرض لها خوسرو ابراهيمي في لاهيجان يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر أو قبل ذلك اليوم أو بعده بقليل، استنادا إلى صحيفة يومية إيرانية.
    120. D'autres cas plus récents ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN 120- واسترعي انتباه المقرر الخاص لقضايا أخرى وقعت مؤخراً.
    62. On a aussi appelé l'attention du Rapporteur spécial sur la sous-représentation des femmes dans la vie publique. UN 62- واسترعي انتباه المقرر الخاص أيضا إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة.
    85. l'attention du Groupe de travail a été appelée sur la nécessité d'adopter des textes législatifs portant application des dispositions du droit international. UN 85- واسترعي انتباه الفريق العامل إلى ضرورة اعتماد تشريعات تتيح تأمين تنفيذ القانون الدولي.
    l'attention de la délégation a été attirée en particulier sur le fait que la plupart des véhicules dont disposait la Mission étaient inadaptés ou en mauvais état. UN واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة.
    Je voudrais appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur le fait que cette question reste ouverte. UN واسترعي انتباه هذا المؤتمر إلى أن هذه المسألة ما زالت مفتوحة.
    33. l'attention de la Commission a également été appelée sur la nécessité de rendre les échanges d'informations plus pratiques et plus efficaces en établissant des bases de données plus adaptées ainsi qu'en développant et en améliorant les services d'échange d'informations. UN ٣٣ ـ واسترعي انتباه اللجنة الى ضرورة اضفاء قدر أكبر من العملية والفعالية على تبادل المعلومات وذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات كفؤة وزيادة تطوير وتحسين مرافق تبادل المعلومات.
    il a été signalé au Rapporteur spécial que ces cours s'inspiraient d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et définissaient des moyens de sensibiliser la police aux problèmes spécifiques des femmes. UN واسترعي انتباه المقررة الخاصة الى أن هذه الدورات بالذات تنطوي على منهج متكامل يراعي اعتبارات الجنس ويضع تقنيات لزيادة توعية أفراد الشرطة بهذه الاعتبارات.
    78. il a été signalé au Rapporteur spécial que, dans le cadre d'un plus vaste projet d'urbanisation, le Gouvernement avait lancé un programme visant à réinstaller dans des camps tels que celui qui est décrit ci—dessus, qui offrent une meilleure infrastructure, les personnes déplacées dans leur propre pays et vivant dans des sortes de bidonvilles où les conditions sont extrêmement précaires. UN 78- واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الحكومة قامت، إلى جانب مشروع أوسع لبناء المدن، بتطبيق برنامج لنقل الأشخاص المشردين داخلياً من المستقطنات التي تكون فيها الشروط المعيشية رديئة للغاية إلى مخيمات مثل ذلك الذي تم وصفه أعلاه والذي يوفر هيكلاً أساسياً أفضل.
    j'appelle l'attention des membres de la Commission sur le fait qu'il n'y a pas eu de soi-disant déclaration du Conseil, mais bel et bien une déclaration présidentielle du Conseil de sécurité, adoptée bien évidemment à l'unanimité sur la base de l'accord de chacun des membres du Conseil. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن. وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution, dans lequel l'Assemblée demande à tous les États qui sont en mesure de le faire de verser d'urgence des contributions volontaires indispensables à l'organisation de séminaires, dans le cadre des sessions de la Commission du droit international. UN واسترعي انتباه الجمعية إلى الفقرة ١٦ من مشروع القرار، التي تناشد فيها الجمعية الدول التي تستطيع أن تقدم تبرعات تمس الحاجة إليها أن تفعل ذلك من أجل عقد حلقات دراسية بالاقتران مع دورات لجنة القانون الدولي.
    Le secrétariat m'a indiqué que ce genre d'exception avait été possible précédemment, et la demande a été portée à l'attention des coordonnateurs lors des consultations du Président, hier. UN وأعلمتني اﻷمانة بأنه أمكن في مناسبة سابقة عمل هذا النوع من الاستثناء واسترعي انتباه المنسقين إلى هذا الطلب في مشاورات الرئيس التي جرت أمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more