il a fallu plusieurs mois à l'Office pour reconstituer l'opération et remettre à la Chase tous les documents correspondants. | UN | واستغرق الأمر من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عدة أشهر لكي يزود مصرف تشيس بجميع معلومات التعقب المطلوبة. |
il a fallu plusieurs mois pour corriger toutes ces erreurs. | UN | واستغرق الحل الكامل لهذه اﻷخطاء واﻷخطاء المتصلة بها شهورا عديدة. |
il a fallu 27 jours pour examiner et approuver la liste. | UN | واستغرق الأمر 27 يوما لاستعراض القائمة والموافقة عليها. |
La procédure, dans son ensemble, a duré exactement trois semaines. | UN | واستغرق اﻹجراء بكامله أمام المحكمة ثلاثة أسابيع بالضبط. |
Il s'est avéré beaucoup plus onéreux et a duré trois fois plus longtemps que prévu. | UN | وكلف المشروع التجريبي أضعاف ما كان متوقعا واستغرق وقتا أطول بثلاث مرات عن المدة المخططة أصلا. |
Les stagiaires de Gaza n'ont pas été autorisés à quitter le territoire et les demandes d'autorisation de sortie ont subi de longs retards. | UN | ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا. |
En définitive, il a fallu 18 mois pour mener à bien le projet qui a dû empiéter sur l'exercice suivant. | UN | واستغرق تنفيذ المشروع 18 شهرا في نهاية المطاف، وامتدت مدته إلى الفترة المالية التالية. |
Les jeunes filles étaient terrorisées par les membres du réseau et il a fallu un certain temps avant qu'elles reconnaissent qu'elles étaient tombées entre les mains de trafiquants. | UN | وكانت الفتيات يخشين الشبكة كثيراً واستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على اعترافهن بالاتجار بهن. |
il a fallu attendre bien trop longtemps avant que le monde ne réagisse. | UN | واستغرق العالم وقتا أطول من اللازم ليستيقظ. |
Dans un cas, trois appels d’offres ont été lancés pour l’enlèvement des matériaux non récupérables et il a fallu plus d’un an pour mener à bien l’opération. | UN | وفي إحدى الحالات، طُرحت ثلاث مناقصات من أجل إزالة المخلفات، واستغرق اﻷمر أكثر من سنة للانتهاء من هذه العملية. |
il a fallu plusieurs mois pour arriver à un accord équilibré sur l'examen des restes des missiles. | UN | واستغرق التوصل إلى اتفاق متوازن حول فحص الصواريخ عدة أشهر. |
Lorsque le Conseil a fini d'examiner chaque recommandation, il a fallu deux jours supplémentaires pour rédiger son projet de décision et un jour pour mettre au point le texte définitif de la décision. | UN | واستغرق مشروع مقرر المجلس بعد استعراضه للتوصيات يومي عمل إضافيين واستغرق المقرر النهائي للمجلس نفسه يوما آخر. |
Compte tenu du travail effectué en amont, il a fallu en moyenne 8,8 mois pour établir chaque rapport. | UN | واستغرق كل تقرير في المتوسط 8.8 أشهر، بما في ذلك العمل الميداني. |
La procédure pour examiner la légalité de sa détention a été d'une durée excessive et il a fallu huit mois avant que la décision de lui refuser la libération sous caution ne soit prise. | UN | ولم يُنظر في إجراءات الاحتجاز بطريقة مناسبة التوقيت واستغرق الأمر ثمانية أشهر للبت برفض الإفراج بكفالة. |
Le programme de formation a été entrepris en coopération avec l'Université de Bourgogne à Dijon (France) et a duré un mois. | UN | وهم من رواندا والنيجر. ونُفِذ برنامج التدريب بالتعاون مع جامعة بورغوغن في ديجون بفرنسا واستغرق شهراً. |
Ce programme, qui a été exécuté en coopération avec l'Université de Bourgogne à Dijon (France), a duré deux mois. | UN | ونُفِّذ برنامج التدريب بالتعاون مع جامعة بورغوني في ديجون بفرنسا واستغرق شهرين. |
Le programme de formation a été exécuté en coopération avec l'Université de Bourgogne à Dijon (France) et a duré deux mois. | UN | ونُفِّذ برنامج التدريب بالتعاون مع جامعة بورغوغن في ديجون بفرنسا واستغرق أسبوعين. |
L'agression a duré environ une demi-heure, sans que la police intervienne. | UN | واستغرق الاعتداء حوالي نصف ساعة دون أن تحضر الشرطة. |
L'audience s'est tenue deux ans après les faits et l'enquête a duré onze mois. | UN | وقد عُقدت جلسة الاستماع بعد الحادث بسنتين واستغرق التحقيق 11 شهراً. |
La formation a duré au total 36 jours; la majorité des 21 personnes qui l'ont suivie travaillaient dans des services d'archives. | UN | واستغرق البرنامج بكامله 36 يوما وشارك فيه 21 شخصا، غالبيتهم من مؤسسات المحفوظات الوطنية. |
Les stagiaires de Gaza n'ont pas été autorisés à quitter le territoire et les demandes d'autorisation de sortie ont subi de longs retards. | UN | ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا. |