D'autres dénoncent les effets potentiellement négatifs de cette pratique sur la planification des successions, le transfert des connaissances et le recrutement de jeunes talents. | UN | بينما يشير آخرون إلى الآثار السلبية المحتمل أن تخلفها تلك الممارسة على التخطيط لتعاقب الموارد البشرية ونقل المعارف واستقدام المواهب الجديدة. |
Il est intéressant de constater que, dans plusieurs pays de la région, les autorités ont indiqué que la formation des procureurs et le recrutement de juristes qualifiés avaient amélioré le fonctionnement des services de poursuite. | UN | ومن الجدير ملاحظة أنَّ السلطات ذكرت، في العديد من بلدان المنطقة، أنَّ تدريب أعضاء النيابة العامة واستقدام المحامين المؤهلين للعمل بها قد عزَّزا من أداء أجهزة النيابة العامة. |
Trouver, attirer et recruter en temps voulu du personnel et des spécialistes dotés des compétences nécessaires; | UN | الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛ |
Cette démarche répond au double objectif consistant à prendre pleinement en considération les candidatures internes et à recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. | UN | وبناء على ذلك، يتحقق كل من هدف كفالة النظر في مرشحين داخليين واستقدام موهبة جديدة في جميع الرتب. |
2010 : achèvement de la restructuration de la Commission d'enregistrement des partis politiques et recrutement du personnel permanent de la Commission | UN | المهام في عام 2010: الانتهاء من إعادة هيكلة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية واستقدام موظفين دائمين للعمل فيها |
Soucieux d'assurer la continuité de ses opérations, le Comité consultatif a décidé de remplacer chaque membre dès que son mandat vient à expiration et de préparer le recrutement de son remplaçant, de sorte que le renouvellement de ses membres est échelonné. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية باستمرار بعملية تناوب واستقدام لكفالة التعاقب في عضويتها ضمانا لاستمراريتها. |
La gestion stratégique des ressources humaines et le recrutement aux postes de premier plan sont demeurés au premier rang des priorités en 2012. | UN | 72 - وظلت الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية واستقدام الموظفين لشغل الوظائف الحرجة يشكلان أولوية في عام 2012. |
Tous les bureaux régionaux ont fait état de la nécessité de prévoir davantage de consultations systématiques pour concevoir et mettre en œuvre le programme mondial, la production des publications mondiales et le recrutement des conseillers. | UN | وأبلغت جميع المكاتب الإقليمية بوجود حاجة إلى تعزيز منهجية التشاور فيما يتعلق بتصميم البرنامج العالمي وتنفيذه، وإنتاج المنشورات عالميا، واستقدام موظفين استشاريـين. |
L'Autorité régionale pour le Darfour est maintenant pleinement opérationnelle : la construction de ses bureaux et le recrutement de son personnel sont achevés. | UN | 37 - وقد اكتمل الآن إنشاء السلطة الإقليمية لدارفور الآن بعد انتهاء أشغال بناء مكاتبها واستقدام موظفيها. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que soient respectées les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement des consultants et vacataires dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية السارية بشأن اختيار واستقدام الاستشاريين وأفراد المتعاقدين على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
En particulier, lorsque le PNUD se charge d'opérations commerciales ou autres, telles que l'approvisionnement et le recrutement, il risque de se substituer aux institutions nationales au lieu de les consolider. | UN | ويكمن خطر استعمال الخدمات التجارية للبرنامج الإنمائي، بما فيها الشراء واستقدام الموظفين، أكثر ما يكمن في احتمال الحلول محل القدرات التنفيذية للمؤسسات الوطنية بدلاً من تعزيزها. |
Les investigations ne se limitent pas aux personnes soupçonnées de traite; elles concernent aussi celles qui y prêtent la main, qui assurent le transport, le logement, la remise de papiers d'identité et le recrutement des victimes. | UN | ولا تقتصر التحقيقات على الأشخاص المشتبه في قيامهم بجريمة الاتجار، بل تشمل أيضا الميسرين ووسائل النقل المساعدة والإسكان وأوراق الهوية واستقدام الضحايا. |
Trouver, attirer et recruter en temps voulu du personnel et des spécialistes dotés des compétences nécessaires; | UN | الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛ |
En 2013, le Programme a commencé à appliquer la stratégie du PNUD en matière d'égalité des sexes et à déployer des efforts considérables pour sélectionner et recruter des femmes qualifiées et des personnes originaires de pays du Sud. | UN | وفي عام 2013، استهل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تنفيذ استراتيجية التوازن الجنساني وبذل جهودا كبيرة لتحديد واستقدام مرشحات ومؤهلات من بلدان الجنوب. |
La MINUAD a expliqué qu'elle avait eu du mal à attirer et recruter du personnel expérimenté du fait des conditions de vie difficiles et des problèmes de sécurité au Darfour. | UN | وأوضحت العملية المختلطة أنها واجهت صعوبات في اجتذاب واستقدام موظفين ذوي خبرة بسبب قسوة الظروف المعيشية والأمنية في دارفور. |
Il convient de relever qu'une bonne partie du travail de la Section consiste à administrer les prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires et à recruter du personnel pour le Mécanisme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جزءا لا يستهان به من مهام القسم يشمل إدارة استحقاقات الموظفين واستقدام الموظفين للآلية. |
VI. Établissement du budget et recrutement du personnel | UN | سادسا - إعداد الميزانية واستقدام الموظفين |
En mars 2010, la Mission a obtenu l'autorisation de sélectionner et de recruter du personnel sur le plan international, ce qui a contribué à accroître la charge de travail de la Section. | UN | 165 - وفي آذار/مارس 2010، منحت البعثة سلطة اختيار واستقدام الموظفين الدوليين، مما ساهم في عبء العمل الإضافي للقسم. |
Les médicaments essentiels sont moins coûteux et, grâce à des établissements médicaux nouvellement construits ou réaménagés et au recrutement d'un personnel supplémentaire, l'ensemble du système de santé est devenu plus performant. | UN | وأصبحت الأدوية الأساسية أكثر يسرا من حيث التكلفة وأصبح نظام الرعاية الصحية بأكمله أكثر تطورا بفضل المنشآت الطبية حديثة البناء أو المعاد تجديدها واستقدام موظفين إضافيين للعمل بالنظام. |
Affirmant que la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre (12 août 1949) s'applique au Golan syrien occupé et que l'implantation de colonies et l'installation de colons au Golan syrien occupé constituent une violation de cette convention et un sabotage au processus de paix, | UN | وإذ يؤكد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 على الجولان السوري المحتل، وبأن إقامة مستوطنات واستقدام مستوطنين إلى الجولان السوري المحتل، يشكل خرقا لهذه الاتفاقية وتدميرا لعملية السلام، |
:: Défense du respect de l'égalité entre les sexes dans le recrutement et le fonctionnement de la Commission électorale indépendante | UN | :: الدعوة إلى احترام الجانب الجنساني فيما تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة من عمليات واستقدام للموظفين |
L’octroi de ces bourses a permis d’assurer une répartition géographique satisfaisante des participants et de faire venir des candidats méritants qui n’auraient pas pu, sans cela, assister au Séminaire. | UN | وبفضل منح هذه الزمالات، أمكــن تحقيــق التمثيل الجغرافي الملائم في اختيار المشاركين واستقدام المرشحين ذوي الجدارة الذين لم يكونوا ليشاركوا في الدورة لو لم تتوفر هذه الزمالات. |
Des abattements pour délais de déploiement et de recrutement ont été appliqués au plan de déploiement révisé aux fins de l'estimation des dépenses directement liées au déploiement du personnel (voir tableau 2). | UN | 53 - وقد طُبق عاملا التأخير في النشر واستقدام الموظفين على خطة نشر الأفراد المنقحة، لحساب التكاليف المقدرة المتصلة مباشرة بنشر الأفراد، كما تنعكس في الجدول 2. |