"وافقت على" - Translation from Arabic to French

    • a approuvé
        
    • a accepté
        
    • ont accepté de
        
    • avait approuvé
        
    • avait accepté de
        
    • approuvé la
        
    • approuvé le
        
    • décidé de
        
    • est convenu
        
    • J'ai accepté de
        
    • consenti à
        
    • convient
        
    • d'accord pour
        
    • convenu de
        
    • ont accepté d'
        
    Le Président a été informé que le Groupe des États d'Europe orientale a approuvé la candidature du Bélarus au siège vacant. UN وقد أُبلغ الرئيس بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية وافقت على ترشيح بيلاروس للمقعد الشاغر.
    Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة.
    Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    On se souviendra que l'Assemblée générale avait approuvé le projet d'accord dans sa résolution 57/228 B du 13 mai 2003. UN 3 - وتجدر الإشارة أن الجمعية العامة وافقت على مشروع الاتفاق في قرارها 57/228 باء المؤرخ 13 أيار/مايو 2003.
    J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. UN وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها.
    Dans sa résolution associée, l'Assemblée générale a approuvé le montant combiné des crédits ouverts et des engagements de dépenses autorisés. UN وأضاف أن الجمعية العامة في قرارها ذي الصلة وافقت على اعتماد منقح وسلطة التزام معا.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a approuvé un financement d'un montant de 4 227 690 dollars sur les ressources du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على تمويل مقداره 690 227 4 دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    :: Le 19 juin, Israël a approuvé la construction de 2 000 logements supplémentaires dans la colonie illégale de < < Ramat Shlomo > > . UN :: أفيد في 19 حزيران/يونيه بأن إسرائيل وافقت على توسيع 000 2 وحدة في المستوطنة غير القانونية ' ' رامات شلومو``.
    Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. UN وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق.
    Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة.
    Selon le porte-parole de la SFOR, la vente aux enchères devait commencer sous la stricte supervision de la SFOR, qui avait approuvé toutes les armes figurant sur la liste d'articles à vendre. UN ووفقا لما ذكره المتحدث باسم القوة، فسوف يبدأ المزاد العلني تحت الإشراف الدقيق للقوة، التي وافقت على جميع الأسلحة التي أعلن عنها في قائمة الأصناف المعروضة للبيع.
    Des notes internes confirment qu'elle avait accepté de régler directement le tiers vendeur. UN وتؤكد مذكرات داخلية أن أرامكو السعودية وافقت على دفع المبلغ مباشرة إلى الطرف الثالث البائع.
    De l'avis du Rapporteur spécial, le même principe devait s'appliquer à un État ou à une organisation internationale ayant approuvé la déclaration en question. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    Tous les États et territoires australiens ont promulgué des lois correspondantes ou décidé de le faire. UN سنت كل ولاية استرالية أو إقليم استرالي أو وافقت على سن، تشريعات مناظرة.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre en oeuvre les mesures qu'il est convenu de prendre et de veiller à ce que des progrès soient faits dans ces domaines cruciaux. UN وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية.
    Et quand J'ai accepté de vous acquérir, je ne pensais pas que j'en aurais eu besoin. Open Subtitles ضدي كـ مطرقة وعندما وافقت على التشارك معكِ لم أظن أن علي ذلك
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'Administration de l'UNICEF avait consenti à conclure un nouvel accord de coopération avec ses comités nationaux. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف وافقت على اتفاق تعاون جديد مع لجانها الوطنية.
    Le point crucial, est qu'il faut que j'achète de nouveaux sous-vêtements, et tu seras d'accord pour que l'on trouve un nouvel endroit ensemble. Open Subtitles وجهة نظري هي أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة وانك وافقت على اننا سنبحث عن مكان جديد سوياً
    Le Comité a noté que le Secrétariat était convenu de fournir une proposition écrite. UN وأشارت اللجنة الى أن اﻷمانة العامة وافقت على تقديم مقترح مكتوب.
    La peine d'emprisonnement sera subie dans un Etat choisi par l'Instance de jugement sur une liste d'Etats qui ont accepté d'emprisonner à cette fin. UN يكون السجن في دولة تختارها محكمة الموضوع من قائمة الدول التي وافقت على حبس اﻷشخاص لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more