Le Président a été informé que le Groupe des États d'Europe orientale a approuvé la candidature du Bélarus au siège vacant. | UN | وقد أُبلغ الرئيس بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية وافقت على ترشيح بيلاروس للمقعد الشاغر. |
Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة. |
Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. | UN | ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية. |
On se souviendra que l'Assemblée générale avait approuvé le projet d'accord dans sa résolution 57/228 B du 13 mai 2003. | UN | 3 - وتجدر الإشارة أن الجمعية العامة وافقت على مشروع الاتفاق في قرارها 57/228 باء المؤرخ 13 أيار/مايو 2003. |
J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. | UN | وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها. |
Dans sa résolution associée, l'Assemblée générale a approuvé le montant combiné des crédits ouverts et des engagements de dépenses autorisés. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة في قرارها ذي الصلة وافقت على اعتماد منقح وسلطة التزام معا. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a approuvé un financement d'un montant de 4 227 690 dollars sur les ressources du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على تمويل مقداره 690 227 4 دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
:: Le 19 juin, Israël a approuvé la construction de 2 000 logements supplémentaires dans la colonie illégale de < < Ramat Shlomo > > . | UN | :: أفيد في 19 حزيران/يونيه بأن إسرائيل وافقت على توسيع 000 2 وحدة في المستوطنة غير القانونية ' ' رامات شلومو``. |
Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة. |
Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. | UN | ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق. |
Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة. |
Selon le porte-parole de la SFOR, la vente aux enchères devait commencer sous la stricte supervision de la SFOR, qui avait approuvé toutes les armes figurant sur la liste d'articles à vendre. | UN | ووفقا لما ذكره المتحدث باسم القوة، فسوف يبدأ المزاد العلني تحت الإشراف الدقيق للقوة، التي وافقت على جميع الأسلحة التي أعلن عنها في قائمة الأصناف المعروضة للبيع. |
Des notes internes confirment qu'elle avait accepté de régler directement le tiers vendeur. | UN | وتؤكد مذكرات داخلية أن أرامكو السعودية وافقت على دفع المبلغ مباشرة إلى الطرف الثالث البائع. |
De l'avis du Rapporteur spécial, le même principe devait s'appliquer à un État ou à une organisation internationale ayant approuvé la déclaration en question. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان. |
Tous les États et territoires australiens ont promulgué des lois correspondantes ou décidé de le faire. | UN | سنت كل ولاية استرالية أو إقليم استرالي أو وافقت على سن، تشريعات مناظرة. |
Je prie instamment le Gouvernement de mettre en oeuvre les mesures qu'il est convenu de prendre et de veiller à ce que des progrès soient faits dans ces domaines cruciaux. | UN | وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية. |
Et quand J'ai accepté de vous acquérir, je ne pensais pas que j'en aurais eu besoin. | Open Subtitles | ضدي كـ مطرقة وعندما وافقت على التشارك معكِ لم أظن أن علي ذلك |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'Administration de l'UNICEF avait consenti à conclure un nouvel accord de coopération avec ses comités nationaux. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف وافقت على اتفاق تعاون جديد مع لجانها الوطنية. |
Le point crucial, est qu'il faut que j'achète de nouveaux sous-vêtements, et tu seras d'accord pour que l'on trouve un nouvel endroit ensemble. | Open Subtitles | وجهة نظري هي أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة وانك وافقت على اننا سنبحث عن مكان جديد سوياً |
Le Comité a noté que le Secrétariat était convenu de fournir une proposition écrite. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اﻷمانة العامة وافقت على تقديم مقترح مكتوب. |
La peine d'emprisonnement sera subie dans un Etat choisi par l'Instance de jugement sur une liste d'Etats qui ont accepté d'emprisonner à cette fin. | UN | يكون السجن في دولة تختارها محكمة الموضوع من قائمة الدول التي وافقت على حبس اﻷشخاص لهذا الغرض. |