il a été proposé que le Conseil échelonne l'examen des programmes, par région, sur différentes sessions pendant l'année. | UN | واقترح أن يوزع المجلس عملية النظر في البرامج، حسب المنطقة، على مدى عدة دورات مختلفة طوال العام كله. |
il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
il a proposé que l'examen de ce point se poursuive dans un cadre informel. | UN | واقترح أن تجرى أي مناقشات إضافية بشأن البند الحالي في إطار غير رسمي. |
il propose que la Commission procède au vote du projet de résolution sans plus tarder. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة بتصويت على مشروع القرار دون المزيد من اللغط. |
il a suggéré que l'ONU envisage d'établir une version courte de la convention, qui ne porterait que sur les questions vraiment importantes. | UN | واقترح أن تنظر الأمم المتحدة في إعداد اتفاقية بديلة " في شكل مختصر " والتي ستركز فقط على المسائل الهامة بالفعل. |
il suggère que la Commission procède à un vote par appel nominal, pour achever ses travaux correctement. | UN | واقترح أن تجري اللجنة تصويتاً بنداء الأسماء لإنهاء عملها بطريقة سليمة. |
il a été proposé que les deux groupes d'auteurs se réunissent pour procéder ensemble à la fusion des deux textes. | UN | واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين. |
il a été proposé que la Commission concentre ses efforts sur deux ou trois thèmes à chaque session. | UN | واقترح أن تركز اللجنة على موضوعين أو ثلاثة مواضيع في كل دورة. |
il a été proposé que le secrétariat fournisse une récapitulation des différents budgets de l'UNICEF, indiquant le total des recettes et des dépenses. | UN | واقترح أن تقدم اﻷمانة العامة استعراضا عاما لمختلف ميزانيات اليونيسيف، بما في ذلك اجمالي نفقاتها وايراداتها. |
il a été suggéré que la portée globale de ces instruments complémentaires soit examinée à fond. | UN | واقترح أن يستكشف بصورة كاملة نطاق الشمول العام الذي تتيحه هذه الصكوك المتكاملة. |
Une collaboration étroite s'imposait donc et il a été suggéré que, pour sa part, l'UNICEF axe son action sur l'information, l'éducation et la communication. | UN | وطلب أن يتم التعاون على نحو وثيق لتحاشي اﻹزدواجية؛ واقترح أن تركز اليونيسيف على أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
il a été suggéré que le Conseil, lors d'une réunion directive, envisage les démarches possibles à ce propos. | UN | واقترح أن يتناول المجلس، في دورة تنفيذية، النهج الممكنة في هذا الشأن. |
il a proposé que le programme relatif à la science et à la technique au service du développement soit accompagné d'un programme d'enseignement ayant pour but de contribuer à l'édification de la culture nationale. | UN | واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة. |
il a proposé que le Comité envisage de revoir la présentation du plan de manière à en faire un document plus concis dans lequel l'accent serait mis en particulier sur les grandes orientations de l'Organisation. | UN | واقترح أن تنظر اللجنــة في تنقيح شكل الخطة، بحيث تجعلها وثيقة أكثر إيجازا تركز بقوة على سياسات المنظمة. |
il propose que la Commission se prononce sur ce principe. | UN | واقترح أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن المبدأ المذكور. |
il a suggéré que l'entreprise examine si les droits en jeu sont fondamentaux, c'est-à-dire s'il y a une menace pour la sécurité physique. | UN | واقترح أن تنظر الشركة في ما إذا كانت الحقوق المعرضة للخطر أساسية، أي أن هناك، على سبيل المثال، تهديداً للأمن المادي. |
il suggère que le Comité demande aux présidents de réexaminer la décision à leur prochaine réunion. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الرؤساء إعادة النظر في هذا القرار في اجتماعهم المقبل. |
il a été proposé de s'inspirer de l'organisation de la Commission préparatoire pour créer la future assemblée. | UN | واقترح أن يكون تنظيم اللجنة التحضيرية نموذجا للجمعية المقبلة. |
il a été proposé d'envisager un ensemble de droits et de responsabilités ainsi qu'un code de conduite pour les ONG. | UN | واقترح أن يتم النظر في مجموعة حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية ومدونة لقواعد سلوكها. |
on a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية. |
on a suggéré que les différentes solutions soient examinées dans le commentaire. | UN | واقترح أن يتضمن التعليق مناقشة لمختلف البدائل. |
Le projet d'article 7 devrait donc être remanié pour faire place à cette obligation. | UN | واقترح أن تعاد صياغة مشروع المادة ٧ لهذا السبب لكي تتضمن ذلك الالتزام. |
Le Comité pourrait peut—être envisager de faire de même pour toutes ses observations générales lorsqu'elles seront de nouveau publiées. | UN | واقترح أن تفكر اللجنة في القيام باﻷمر ذاته فيما يتعلق بجميع ملاحظاتها العامة عند نشرها من جديد. |
je propose que l'ONU élabore un système d'alerte rapide en cas de catastrophes écologiques. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية. |
on a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. | UN | واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه. |
Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: | UN | وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي: |