il a été suggéré de dispenser à cet effet une formation à l'entreprenariat et aussi à la gestion de l'innovation. | UN | واقتُرِح إمكانية مواكبة ذلك بالتدريب على تنظيم المشاريع وعلى إدارة الابتكار أيضاً. |
il a été suggéré que le secrétariat devrait diffuser aux organisations des orientations sur l'application des décisions et recommandations de la Commission. | UN | واقتُرِح أن تصدر الأمانة توجيهات للمنظمات بشأن تنفيذ قرارات اللجنة وتوصياتها. |
il a été proposé d'organiser une conférence nationale pour essayer de remédier aux problèmes relatifs aux noms géographiques, mais aucune suite ne sera donnée à cette proposition faute de fonds. | UN | واقتُرِح عقد مؤتمر وطني في محاولة لتناول المسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية، إلاّ أنه سيتعذر عقده بسبب نقص الأموال. |
En outre, il a été proposé que les activités des groupes sectoriels soient rattachées à des structures de coordination nationales mieux soutenues. | UN | واقتُرِح كذلك إدراج أنشطة المجموعات ضمن هياكل تنسيق وطنية مدعومة بشكل أفضل. |
on a proposé d'inclure un texte entre crochets à cet effet afin que le Groupe de travail l'examine à sa prochaine session. | UN | واقتُرِح إدراج عبارات تتعلق بهذه المسألة بين معقوفتين لينظر فيها الفريق العامل في دورته التالية. |
il est proposé de les remplacer par le Japon, la République bolivarienne du Venezuela et le Zimbabwe. | UN | واقتُرِح بأن يستعاض عنها بزمبابوي وجمهورية فنزويلا البوليفارية واليابان. |
Les États-Unis ont proposé de modifier l'indicateur ii) de la réalisation escomptée a), qui se lirait comme suit : | UN | 74 - واقتُرِح إدخال تغييرات على مؤشر الإنجاز (أ) ' 2` ليصبح نصه كما يلي: |
il a été suggéré d'engager des consultations à l'avance en vue de la désignation du président et du rapporteur de la quatorzième réunion annuelle. | UN | واقتُرِح إجراء مشاورات قبل الاجتماع السنوي الرابع عشر لتسمية رئيس ومقرر للاجتماع. |
il a été suggéré d'organiser des réunions périodiques entre le Comité et les groupes régionaux. | UN | واقتُرِح عقد اجتماعات دورية بين اللجنة والمجموعات الإقليمية. |
il a été suggéré à cet égard qu'une compilation des bonnes pratiques soit établie tous les ans. | UN | واقتُرِح القيام بتجميع أفضل الممارسات على أساس سنوي. |
il a été suggéré de l'envoyer plus tôt aux États participants à la Réunion afin de permettre l'établissement des rapports dans les délais impartis. | UN | واقتُرِح إرساله في موعد أبكر إلى الدول التي تشارك في اجتماع هونليا، أفريقيا، لتمكينها من الإبلاغ في وقت مناسب. |
il a été suggéré que la vingt-cinquième Réunion puisse envisager de définir des paramètres pour guider, à l'avenir, l'application de cette disposition. | UN | واقتُرِح أن ينظر الاجتماع الخامس والعشرون في وضع معايير يمكن أن توجه التطبيق الإضافي لهذا الحكم. |
il a été suggéré de mieux refléter ces pratiques dans l'Aide-mémoire. | UN | واقتُرِح تجسيد هذه الممارسات على نحو أفضل في الملحوظات. |
il a été proposé d'établir une typologie des tendances climatiques et des effets sanitaires escomptés afin de rendre la planification plus aisée. | UN | واقتُرِح وضع تصنيف للتيارات المناخية والآثار الصحية المتوقعة بغية تيسير التخطيط. |
il a été proposé d'insérer une disposition générale prévoyant que rien dans le Règlement ne devrait être interprété comme une renonciation de la part des États aux immunités dont ils jouissaient. | UN | واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول. |
il a été proposé de faire du piégeage et du stockage du CO2 un secteur d'activités distinct pour l'accréditation des entités opérationnelles désignées. | UN | واقتُرِح أن يعتبر احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون نطاقاً منفصلاً لاعتماد الكيانات التشغيلية المعينة. |
il a été proposé de mettre au point des directives ou des codes de conduite sousrégionaux aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration des droits des minorités. | UN | واقتُرِح وضع مبادئ توجيهية أو مدونات سلوك دون إقليمية لتنفيذ إعلان الأقليات. |
À cet égard, il a été proposé d'ajouter un texte prévoyant que, dans un tel cas, les parties devraient être traitées de manière équitable. | UN | واقتُرِح أن تُضاف عبارةٌ في ذلك النص مفادها أنَّه في هذه الحالة ينبغي معاملة الأطراف بإنصاف. |
il a été proposé que les organisations des Nations Unies, les organisations internationales et d'autres partenaires compétents soient associés à l'exécution des activités de renforcement des capacités. | UN | واقتُرِح إشراك هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
on a proposé que les normes servent de cadre pour la réalisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et pour l'élaboration des politiques des entreprises en matière de droits de l'homme. | UN | واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان. |
il est proposé que chaque expert soit autorisé à faire figurer au maximum trois disciplines et cinq domaines thématiques dans sa candidature. | UN | 35- واقتُرِح أن يُسمح لكل خبير بتضمين طلبه ثلاثة اختصاصات كحد أقصى وخمسة مجالات موضوعية. |
Les États-Unis ont proposé de modifier l'indicateur ii) de la réalisation escomptée b) (voir E/CN.7/2014/CRP.4), qui se lirait comme suit : | UN | 75 - واقتُرِح إدخال تغييرات على مؤشر الإنجاز ب ' 2` (انظر E/CN.7/2014/CRP.4) ليصبح نصه كما يلي: |
on a suggéré que la réunion intercomités réfléchisse à la manière de traiter les dispositions communes à plusieurs traités. | UN | واقتُرِح أن يناقش اجتماع اللجنة المشتركة نُهُجاً إزاء الأحكام الشاملة في مختلف المعاهدات. |
ils ont proposé de modifier cet alinéa comme suit : | UN | واقتُرِح إدخال تغييرات على الفقرة 13-13 (ج) من الوثيقة E/CN.7/2014/CRP.4 ليصبح نصها كما يلي: |
selon une autre proposition, il ne fallait pas exclure du champ d'application du projet de loi type le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | واقتُرِح أيضاً ألاَّ يُستبعَد من نطاق مشروع القانون النموذجي الحقُّ في تقاضي العائدات بمقتضى تعهُّد مستقل. |