La délégation libérienne a acquis à cette occasion des connaissances extrêmement utiles qui faciliteront le retour du Libéria dans l'industrie sous-régionale du diamant. | UN | واكتسب الوفد الليبيري معارف قيّمة سيكون لها أثر حاسم في تسهيل استعادة البلد نشاطه في مجال صناعة الماس في المنطقة. |
Le monde a changé; la société civile a acquis un savoir-faire qui enrichirait nos travaux. | UN | فقد تغير العالم؛ واكتسب المجتمع المدني أهمية أكبر بما يسمح بإثراء عملنا. |
Un de ses enfants avait acquis la nationalité suisse. | UN | واكتسب أحد أطفالهما الجنسية السويسرية. ف. |
Un de ses enfants avait acquis la nationalité suisse. | UN | واكتسب أحد أطفالهما الجنسية السويسرية. ف. |
Cette tendance s'est amorcée dans les années 80 et a pris de l'ampleur dans les années 90. | UN | وابتدأ هذا الاتجاه في الثمانينيات واكتسب زخماً في التسعينيات. |
Le secteur du bâtiment gagne en importance : il employait 6,9 % de la main-d'oeuvre en 2000, contre 3,2 % pour l'industrie manufacturière. | UN | واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، بالمقارنة بنسبة 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية. |
Un certain nombre de personnes, un peu partout dans le monde, ont acquis des connaissances et une expérience qui leur serviront au moment de participer à la création et à l'exploitation du SSI. | UN | واكتسب عدد من الناس في جميع أنحاء العالم المعرفة والخبرة اللازمتين لاشتراكهم في إقامة وتشغيل نظام الرصد الدولي. |
L'ascension du Sud dynamique a gagné en rapidité, qualité, et tempo au cours des années 90. | UN | واكتسب صعود الجنوب الدينامي المزيد من حيث السرعة والنوعية والزخم خلال تسعينات القرن العشرين. |
Le contexte international a cessé d'être le domaine exclusif de la raison d'État et a acquis une dimension plus humaine axée sur le bien-être des individus. | UN | إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد. |
Le PNUD a acquis certaines compétences pratiques en matière d'administration et de gestion des programmes. | UN | واكتسب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا من الخبرات المتخصصة في إدارة وتنظيم البرامج. |
Il a acquis une vaste expérience du système des Nations Unies, ayant été en poste à la Mission permanente du Mexique à New York pendant plusieurs années. | UN | واكتسب خبرة واسعة في شؤون الأمم المتحدة حيث عمل في البعثة الدائمة للمكسيك بنيويورك على مدى عدة سنوات. |
Leur situation est certes précaire, mais ils ne risquent pas d'être renvoyés et leur fils a acquis la nationalité australienne. | UN | ولا شك أن وضعهما ليس مستقراً، ولكنهما لا يتعرضان للطرد، واكتسب ابنهما الجنسية الاسترالية. |
Avant cela, il a acquis des années d'expérience comme juge à Chisinau. | UN | واكتسب قبل ذلك خبرة عملية لمدة عشر سنوات بصفة قاض في تشيسيناو بجمهورية مولدوفا. |
L'intéressée a répondu que son plus jeune fils était né en 1966 et avait acquis la nationalité britannique, ce qui n'était toujours pas le cas de son fils aîné. | UN | فأجابت بأن ابنها الأصغر ولد في عام 1966 واكتسب الجنسية البريطانية ولكن ابنها الأكبر لم يكتسبها بعد. |
L'intéressée a répondu que son plus jeune fils était né en 1966 et avait acquis la nationalité britannique, ce qui n'était toujours pas le cas de son fils aîné. | UN | فأجابت بأن ابنها الأصغر ولد في عام 1966 واكتسب الجنسية البريطانية ولكن ابنها الأكبر لم يكتسبها بعد. |
Un de ses enfants avait acquis la nationalité suisse. | UN | واكتسب أحد أطفالهما الجنسية السويسرية. ف. |
L'aspect social du développement durable a pris davantage d'importance depuis Rio. | UN | واكتسب البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة أهمية منذ مؤتمر قمة ريو. |
Le secteur du bâtiment gagne en importance : il employait 6,9 % de la main-d'oeuvre en 2000, contre 3,2 % pour l'industrie manufacturière. | UN | واكتسب قطاع البناء أهمية أكثر حيث استخدم 6.9 في المائة من مجموع قوة العمل في عام 2000، مقابل 3.2 في المائة في الصناعة التحويلية. |
Ses orientations théoriques, longtemps assimilées à la coopération technique, ont été modifiées; elles ont acquis une autonomie et une légitimité propres. | UN | فاﻹطار النظري لبناء القدرات، الذي ظل لفترة طويلة مدرجا كبند ثانوي من بنود التعاون التقني، قد تطور واكتسب استقلالا ذاتيا وشرعية في حد ذاته. |
La coordination internationale mise en œuvre pour atteindre le cinquième objectif du Millénaire a gagné en force et en vitesse. | UN | 22 - واكتسب التنسيق الدولي لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية قوة وزخما. |
L'adhésion aux conventions sur le terrorisme a également acquis une nouvelle importance en raison des événements récents. | UN | واكتسب التقيد بالاتفاقيات المعنية بالإرهاب أهمية أيضا نتيجة للأحداث الأخيرة. |