"واكتشاف" - Translation from Arabic to French

    • et la détection
        
    • la découverte
        
    • et de détection
        
    • déceler
        
    • et détecter
        
    • et de découvrir
        
    • détecter et
        
    • de détecter
        
    • détection et
        
    • et détection
        
    • et découvertes
        
    • et découvre
        
    • et découvrir
        
    La gestion de la demande et la détection des fuites peuvent contribuer à conserver les ressources disponibles. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    La gestion de la demande et la détection des fuites peuvent contribuer à conserver les ressources disponibles. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    L'organisation Tamils Against Genocide indique que les enlèvements par des fourgons blancs, les disparitions au coin des rues et la découverte de cadavres sont monnaie courante à Sri Lanka. UN وذكرت منظمة تأميل مناهضون للإبادة الجماعية أن عمليات الاختطاف باستعمال الشاحنات البيضاء الصغيرة وحالات الاختفاء من زوايا الأزقة واكتشاف جثث شائعة الحدوث في سري لانكا.
    dynamiser le secteur des arts plastiques par l'organisation de manifestations et d'expositions, ainsi que par la découverte et la protection des talents; UN دفع حركة الفنون التشكيلية من خلال المراسم والمعارض واكتشاف ورعاية الموهوبين؛
    L'équipe a également constaté que la police de Stolac n'était pas dirigée de manière professionnelle et efficace et que les mesures de prévention et de détection de la délinquance laissaient à désirer. UN وأسفر تحقيق الفريق أيضا عن افتقار شرطة ستولاتش إلى إدارة ذات طابع مهني وعملي وعن عدم ملاءمة تدابير منع واكتشاف الجرائم.
    La base CNIS permettra de consulter en ligne les entrées relatives à plus de 250 millions de travailleurs brésiliens et l'INSS pourra sur cette base accorder les prestations, déceler les fraudes et procéder aux inspections. UN وبالتالي، ستمكن قاعدة البيانات هذه من الاستفسار مباشرة عن بيانات تتعلق بأكثر من 250 مليون سجل عمل، لتستخدم نتائجها مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية لمنح الاستحقاقات واكتشاف الغش ولأغراض التفتيش.
    Bien que les officiers de liaison ne soient investis d'aucun pouvoir de police dans l'État hôte, ils peuvent néanmoins utiliser leurs contacts pour rassembler des informations pouvant être utiles pour prévenir et détecter des infractions transfrontières et pour identifier les délinquants responsables et les traduire en justice. UN ورغم أن ضباط الاتصال ليست لديهم أية صلاحيات خاصة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف، فإنهم يستطيعون مع ذلك استخدام اتصالاتهم لجمع معلومات قد تكون ذات فائدة في منع واكتشاف الجرائم عبر الحدود وفي الاهتداء إلى المجرمين المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة.
    :: Le développement des activités d'éducation enrichissantes pour le développement des capacités de l'apprenant à interagir avec la communauté et de découvrir et développer ses capacités et ses talents; UN تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛
    62. Les programmes biologiques axés sur la surveillance et la détection des changements dans l'Antarctique comprennent, entre autres : UN ٢٦ - وفيما يلي بعض البرامج البيولوجية الموجهة لرصد واكتشاف التغير في أنتاركتيكا:
    Le débat portera sur l’utilisation de la télédétection pour la gestion des ressources en eau douce et la détection de la contamination et de la raréfaction de ces ressources. UN ستتناول المناقشة استخدام الاستشعار عن بعد في ادارة موارد المياه العذبة واكتشاف التلوث فيها ونضوبها وما الى ذلك .
    10. En Nouvelle—Zélande, la police a mis au point une stratégie pour faciliter la prévention et la détection de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ٠١- وفي نيوزيلندا، وضعت سلطات الشرطة سياسة استراتيجية للمساعدة في منع واكتشاف الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.
    Les cas examinés sont très variés et vont de la recherche de parents disparus aux retrouvailles de frères et sœurs séparés depuis l'enfance, en passant par la découverte d'enfants nés hors mariage. UN وتتسم الحالات التي نُظر فيها بالتنوع الشديد وتشمل البحث عن الأهل المختفين والجمع بين الإخوان والأخوات الذين تم الفصل بينهم خلال الطفولة واكتشاف الأطفال الذين ولدوا خارج نطاق الزواج.
    :: Mise au point et diffusion à l'intention des forces spécialisées de la méthodologie qui permet de faire face à des actes terroristes ou à la découverte d'engins explosifs. UN :: وضعت ونشرت في القوات الفنية منهجية مواجهة الأعمال الإرهابية واكتشاف الأجهزة المتفجرة.
    Toutefois, le nord, le nord-est et le centre-ouest du Brésil continuent d'enregistrer des taux de prévalence et de détection élevés pour cette maladie. UN وبالرغم من ذلك ما زالت توجد في شمال وشمالي غرب ووسط غرب البرازيل معدلات عالية لانتشار واكتشاف هذا المرض.
    Un système de surveillance et de détection des intrusions bien intégré leur donne des moyens de détection et d'intervention efficaces. UN وعوضا عن ذلك، فإن وجود نظام متكامل تكاملا سليما للمراقبة واكتشاف التسلل يزود ضباط الأمن بقدرات فعالة للكشف وللتصدي.
    Dans son rapport, celui—ci recommandait également toute une série de mesures visant à prévenir la divulgation non autorisée de documents confidentiels, à améliorer les procédures de recrutement et à mieux déceler à l'avenir les fautes professionnelles éventuelles. UN وقدم السيد ستيفنس أيضا مجموعة من التوصيات بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمنع الحصول على معلومات سرية بغير إذن ولتحسين عملية اختيار اﻷفراد واكتشاف المخالفات في المستقبل.
    Toutes régions: application de mesures pour prévenir et détecter le blanchiment d'argent au sein du système financier, par cycle de collecte d'informations UN السابع عشر- جميع المناطق: تنفيذ تدابير منع واكتشاف غسل الأموال في النظام المالي,
    Il est également vital d'investir dans l'éducation et dans la communication entre les confessions qui, bien que souvent sousestimées, sont les seuls moyens d'outrepasser les stéréotypes et de découvrir véritablement ce que les communautés ont en commun. UN كما أن من الأهمية الاستثمار في التعليم والتواصل بين الأديان، فهما السبيل الوحيد للتغلب على القولبة واكتشاف ما الذي يجمع بين المجتمعات حقا، وإن كانا لا يحظيا بما يستحقا من التقدير في اغلب الأحوال.
    Les contrôles internes en la matière visent à assurer le respect des règles et des politiques régissant l'octroi de ces divers droits et à détecter et empêcher toute tentative de circonvenir ces règles et ces politiques. UN والغرض من الضوابط الداخلية المتعلقة بحقوق الموظفين كفالة الاتساق مع القواعد والسياسات السارية التي تنظم منح هذه المستحقات واكتشاف وردع أية محاولة للاحتيال على هذه القواعد والسياسات.
    L'UNICEF avait joué un rôle de premier plan en Jordanie en encourageant la mise au point de systèmes et d'instruments permettant de lutter contre la violence dans la famille, de détecter les incapacités chez les enfants et de promouvoir la réadaptation des enfants handicapés en s'appuyant sur la communauté. UN ودور اليونيسيف في الأردن دور تحفيزي في توفير الدعم لتطوير النظم والأدوات لمعالجة العنف المنزلي، واكتشاف حالات الإعاقة في سن الطفولة وتعزيز إعادة تأهيل الأطفال المعوقين في إطار المجتمعات المحلية.
    Actions et mesures de prévention, détection et lutte contre la violence envers les femmes UN إجراءات وممارسات لمنع واكتشاف ومعالجة العنف ضد المرأة
    Les fonctionnaires canadiens des services intéressés suivent une formation particulière en contrôle des documents et détection des fraudes dans le cadre de leur formation générale. UN ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي.
    D'autres applications pacifiques de l'énergie nucléaire dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de la protection de l'environnement et de l'industrie sont également actuellement utilisées et découvertes. UN ويجري أيضاً استخدام واكتشاف تطبيقات سلمية إضافية للطاقة النووية في مجالات الصحة، والزراعة، وحماية البيئة، والصناعة.
    Sors d'ici, et découvre qui tu es. Open Subtitles عليك الخروج واكتشاف من تكونين
    et découvrir pourquoi quelqu'un les voulait morts tous les deux. Open Subtitles نعم, واكتشاف لما قد يريدهما احد ما ميتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more