"والآباء" - Translation from Arabic to French

    • et les parents
        
    • et des parents
        
    • et les pères
        
    • et aux parents
        
    • et des pères
        
    • et parents
        
    • et leurs parents
        
    • de parents
        
    • les parents et
        
    • père
        
    • ou pères
        
    Les volontaires ont le temps de s'entrainer entre des séances consacrées au travail diagnostic avec les élèves et les parents. UN والوقت متاح للمتطوعين للممارسة بين الدورات التي تشمل العمل التشخيصي مع الطلبة والآباء.
    Nombre de véhicules et stations de transport en commun équipés pour l'accès universel pour les usagers en fauteuil roulant et les parents avec des landaus UN عدد مركبات ومحطات النقل العام التي تتيح الاستفادة التامة لجميع مستخدمي الكراسي ذات العجلات والآباء مع عربات الأطفال
    Elle demande plus d'éclaircissements sur les droits de l'enfant et des parents au regard du droit à la conversion. UN والتمست المزيد من التبصر بشأن حقوق الاطفال والآباء فيما يتعلق بالحق في التحول.
    Ces DVD ont été distribués aux écoles pour promouvoir la culture de l'intégration auprès des élèves et des parents. UN وتم توزيع هذه الأقراص على المدارس لزيادة تعزيز ثقافة الشمول بين صفوف الطلاب والآباء والأمهات.
    De plus, les mères et les pères peuvent prendre un congé parental sans solde de trois mois. UN كما للأمهات والآباء الحق، إضافة إلى ذلك، في إجازة والدية غير مدفوعة الأجر مدتها 3 أشهر.
    Les recherches qui autrefois prenaient des mois peuvent désormais être effectuées en quelques minutes, ce qui épargne aux enfants et aux parents une longue et douloureuse séparation. UN ويمكن إنجاز إجراءات البحث التي كانت تستغرق فيما مضى أشهرا في دقائق، مما يوفر على الأطفال والآباء قدرا كبيرا من الحزن العميق.
    Depuis 10 ans, les États-Unis intensifient leurs efforts mondiaux pour améliorer la vie des enfants, des mères et des pères. UN وخلال العقد الماضي، عززت الولايات المتحدة جهودها العالمية الرامية إلى تحسين حياة الأطفال والأمهات والآباء.
    Les bâtisseurs de ponts rom fonctionnent comme courroie de transmission entre élèves et parents, d'une part, et entre le personnel scolaire et les conseils d'administration, de l'autre. UN وتتمثل مهمة بناة الجسور من الروما في أنهم بمثابة حلقة وصل بين التلاميذ والآباء من ناحية وموظفي المدارس وهيئات إدارتها من الناحية الأخرى.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    Cette réunion a été l'occasion d'effectuer une évaluation de situation avec les enfants, les adolescents et les parents des différentes zones d'habitation, ainsi que les groupes d'indigents. UN وأجري هناك تقييم للوضع مع الأطفال والمراهقين والآباء والأمهات من مختلف المستوطنات ومع مجموعات من سكان الشوارع.
    Il a ajouté que les Taliban étaient conscients de l'importance de l'éducation et dirigeaient leurs attaques non seulement contre les écoles de filles mais aussi contre les enseignants, les élèves et les parents. UN وأشارت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث إلى أن حركة طالبان تعرف أهمية التعليم، وأن الهجمات الأخيرة لم تقتصر على مدارس البنات فحسب، بل واستهدفت أيضا المدرسين والتلاميذ والآباء والأمهات.
    Elle a été très appréciée par les jeunes et les parents. UN وقد لاقت المبادرة تقديرا عظيما لدى الشباب والآباء على حد سواء.
    Formation et conseils à l'intention du personnel scolaire et des parents sur la gestion, l'éducation et les services destinés aux enfants déficients auditifs; UN تقديم التدريب والمشورة لموظفي المدارس والآباء والأمهات بشأن إدارة وتعليم الطلاب ذوي الإعاقة السمعية وخدماتهم
    Le projet prévoit aussi une formation des enseignants et des parents, ce qui permettra aux élèves de tirer le maximum des livres à l'école et à la maison; UN ويقدم المشروع أيضاً التدريب للمعلمين والآباء ويمكِّن الطلبة من الاستفادة من الكتب في المدرسة والمنزل على السواء؛
    :: Mis en œuvre des programme de protection de l'enfant à l'intention des éducateurs et des parents; UN :: تنفيذ برامج حماية الطفل من أجل المثقِفين والآباء
    Les hommes et les pères sont également invités à y participer. UN ويتم تشجيع الرجال والآباء على الانضمام إلى العملية.
    Elle est avec vous, avec vos familles, les mères et les pères, et surtout avec les enfants du Pakistan. UN ونحن نقف جنبا إلى جنب معهم ومع عائلاتهم والأمهات والآباء وخاصة أطفال باكستان.
    Cette disposition énonce le rôle essentiel incombant à la famille et aux parents du point de vue de la protection et des soins à leur donner. UN ويرسي هذا الحكم الدور الرئيسي للأسرة والآباء متمثلا في حماية الطفل ورعايته.
    Les participants ont souligné le rôle important des mères et des pères dans la vie de leurs enfants. UN وأكد المشاركون أهمية الدور الذي تضطلع به الأمهات والآباء على حد سواء في حياة أبنائهم.
    :: Mettre en place une instance où décideurs, chercheurs, promoteurs de la santé, éducateurs et parents puissent échanger les toutes dernières connaissances scientifiques et pratiques optimales en matière de prévention, de traitement et de lutte contre différentes maladies. UN :: توفير منتدى يجمع واضعي السياسات والباحثين والمرشدين الصحيين والمربين والآباء لتبادل أحدث المعلومات العلمية وأفضل الممارسات للوقاية من الأمراض ومعالجتها ومكافحتها.
    Nos enfants s'occupent de leur famille et de leurs parents, et leurs parents s'occupent très bien de leurs enfants sans que cela pose de problèmes. UN فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة.
    Ils s'occupent d'étudiants, de parents, de conscrits enrôlés, d'enseignants, etc. UN وهذه المراكز تتوجه نحو الطلاب والآباء والأفراد المجندين والمعلمين ومن إليهم.
    Le projet avance grâce à des volontaires et à des donations et est bien accueilli par les enfants, les parents et les hommes politiques. UN ويعمل المشروع بفضل المتطوعين والهبات ويلقى ترحيباً من الأطفال والآباء والسياسيين.
    ii) Financement des frais d'inscription et des fournitures scolaires pour les enfants dont le père ou la mère souffre d'un grave handicap. UN ' 2` تغطية رسوم التسجيل في المدارس واللوازم المدرسية للأطفال والآباء والأمهات الذين يعانون من إعاقة شديدة.
    - 1 604 pour les mères ou pères légitimes; UN - ٤٠٦ ١ لﻷمهات واﻵباء الشرعيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more