"والأطفال والأسر" - Translation from Arabic to French

    • les enfants et les familles
        
    • aux enfants et aux familles
        
    • enfants et des familles
        
    • enfants et familles
        
    • des enfants et des
        
    Éduquer les États, les communautés, les enfants et les familles est essentiel pour garantir que toutes les parties intéressées comprennent bien les défis à relever. UN وتثقيف الدول والمجتمعات والأطفال والأسر شرط أساسي لكفالة وعي جميع الأطراف المعنية بما تواجهه من تحديات.
    La Société s'occupe surtout des questions concernant les femmes, les enfants et les familles. UN تركز الجمعية بشكل رئيسي على المسائل المتصلة بالنساء والأطفال والأسر.
    Ils ont souligné l'importance de la prévention primaire chez les jeunes et la nécessité d'élaborer des programmes visant les groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les familles à risque. UN وأكّدوا على أهمية الوقاية الأولية بين الشباب وعلى الحاجة إلى وضع برامج تستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والأسر المعرّضة لخطر تعاطي المخدرات.
    Il espère ainsi venir en aide aux personnes âgées, aux enfants et aux familles ayant des problèmes sociaux, aux exclus potentiels et aux personnes handicapées. UN ويستهدف البرنامج كبار السن والأطفال والأسر التي تعاني من مشاكل اجتماعية والأشخاص الذين يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي والمعاقين.
    Des travailleurs d'approche offrent différents services, y compris des services directs et un soutien aux femmes, aux enfants et aux familles qui vivent dans des circonstances violentes ou à risque de violence; l'éducation publique sur les mauvais traitements et les services disponibles dans la collectivité locale, et la contribution à la mise sur pied de soutiens communautaires tels que les groupes d'entraide. UN يقدم العاملون في مجال التواصُل سلسلة من الخدمات من بينها خدمات مباشرة ودعم مباشر للنساء والأطفال والأسر الواقعة أو يحتمل وقوعها في ظروف عنف؛ وتعليم عمومي بشأن الإساءة والخدمات المتاحة في المجتمع المحلي وتيسير تنمية أنواع الدعم القائمة على أساس المجتمع المحلي، مثل مجموعات الدعم.
    Cela permet d'avoir des mères, des enfants et des familles en meilleure santé. UN إنه يجعل الأمهات والأطفال والأسر أفضل صحة.
    Ces programmes mettent l'accent sur les services communautaires destinés aux travailleurs et aux consommateurs et les activités axées sur l'égalité des sexes et les groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées, les personnes démunies et infirmes, les travailleurs migrants, les enfants et familles à risque, les personnes âgées et les femmes. UN وتركز هذه البرامج على خدمات اجتماعية من قبيل العمل وبرامج المستهلكين، والأنشطة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والفئات المستضعفة التي تشمل المعوقين، والمعوزين، والمقعدين، والعمال المهاجرين، والأطفال والأسر المعرضة للخطر، والمسنين والنساء.
    La protection des enfants contre les mauvais traitements physiques et sexuels et la violence doit être la priorité no 1 en raison des répercussions durables que ces fléaux ont sur les mères, les enfants et les familles. UN ويجب أن تكون حماية الأطفال من الاعتداء البدني والجنسي والعنف من أولى الأولويات نظرا لآثارها الدائمة على الأمهات والأطفال والأسر.
    La protection des enfants contre les mauvais traitements physiques et sexuels et la violence doit être la priorité no 1 en raison des répercussions durables que ces fléaux ont sur les mères, les enfants et les familles. UN ويجب أن تكون حماية الأطفال من الاعتداء البدني والجنسي والعنف من أولى الأولويات نظرا لآثارها الدائمة على الأمهات والأطفال والأسر.
    Au Nord-Darfour, l'administration locale a mis en place un nouveau service de protection de la famille et de l'enfance, auquel les femmes, les enfants et les familles affectés par la violence sexiste pourront signaler des infractions comme les viols et la violence familiale. UN وقد أنشأت الحكومة المحلية في شمال دارفور وحدة جديدة معنية بحماية الأسرة والطفل، تتيح للنساء والأطفال والأسر المتضررة من العنف القائم على نوع الجنس أن يبلغوا عن وقوع جرائم من قبيل الاغتصاب والعنف المنزلي.
    De plus, au Kenya et au Rwanda, elle a informé les femmes, les enfants et les familles décimées par le VIH/sida sur les questions de succession, de réglementation relative aux terres et à la propriété et de planification successorale. 8. Mouvement mondial des mères UN وبالإضافة إلى ذلك قامت المنظمة بتعليم النساء والأطفال والأسر الذين تعرضوا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في موضوع تنظيم الوراثة والأرض والممتلكات وتخطيط التركات في كينيا ورواندا.
    Le VIH/sida et la famille - La pandémie dévastatrice du VIH/sida a des conséquences très graves pour les plus vulnérables, à savoir les femmes, les enfants et les familles. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأسرة - إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المتفشي له تأثير مدمر على أكثر الناس ضعفا، أي النساء والأطفال والأسر.
    14. Mettre en place des règles et des dispositifs effectifs pour que les mauvais traitements dans le couple et dans la famille soient condamnés et pour qu'il soit remédié au problème, moyennant notamment la création d'organismes publics chargés d'aider les hommes, les femmes, les enfants et les familles en cas de crise; UN 14 - وضع سياسات وممارسات فعالة لإدانة ومعالجة العلاقات التعسفية في إطار الزواج والأسرة، وإنشاء مؤسسات عامة لمساعدة الرجال والنساء والأطفال والأسر في الأزمات؛ فيما يتعلق بالوالدين والأبناء
    65. Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la prévention primaire chez les jeunes et la nécessité d'élaborer des programmes visant les groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les familles à risque. UN 65- وشدد عدة متكلمين على أهمية الوقاية الأولية بين الشباب وأكدوا على الحاجة إلى وضع برامج تستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والأسر المعرّضة لخطر تعاطي المخدرات.
    Plusieurs participants ont dit que leur gouvernement avait promulgué des lois protégeant les enfants contre la maltraitance au foyer, mais qu'il était également essentiel d'inculquer aux membres de la police, aux enfants et aux familles elles-mêmes, ainsi qu'à l'ensemble de la société, le respect de ces lois. UN وقال عدة مشتركين إن حكوماتهم سنت تشريعات لتحمي الأطفال من سوء المعاملة في المنـزل، ولكن من المهم أيضا تثقيف أفراد الشرطة والأطفال والأسر نفسها وبقية المجتمع باحترام تلك القوانين والتصرف بشكل يعزز حسن التعامل بين أطراف المجتمع.
    60. Le Gouvernement canadien appuie les collectivités des Premières Nations afin que celles-ci offrent un accès aux services de refuge pour les victimes de violence familiale et proposent des activités de prévention aux femmes, aux enfants et aux familles qui demeurent habituellement dans les réserves. UN 60- وتدعم حكومة كندا جهود مجتمعات الأمم الأولى الرامية إلى إتاحة خدمات الإيواء والوقاية من العنف الأسري للنساء والأطفال والأسر المقيمين عادة في المحميات.
    À ce jour, environ 3 000 hommes, femmes et enfants et des familles entières ont rendu visite à ces centres. UN وزار هذه ا لمراكز حتى الآن نحو 000 3 من الرجال والنساء والأطفال والأسر الكاملة.
    Le programme de développement de la protection sociale corrige les carences des services sociaux, et notamment des services destinés à la population âgée et des services à l'intention des enfants et des familles. UN وبرنامج تطوير الرفاه الاجتماعي يصلح عيوب الخدمات الاجتماعية، ومن بينها الخدمات المقدمة للمسنين والأطفال والأسر.
    61. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les programmes de lutte contre la pauvreté et de protection sociale ciblent bien les familles les plus pauvres et soient axés davantage sur l'enfant et exécutés de manière plus équitable, notamment en faveur des groupes les plus défavorisés, dont les enfants et familles qui vivent en milieu rural, les travailleurs enfants et les enfants de ménage monoparental. UN 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه برامج التخفيف من حدة الفقر والحماية الاجتماعية على النحو الملائم لتلبية احتياجات أفقر الأسر، وتنفيذها على نحو أكثر إنصافاً وتركيزاً على الأطفال، مع إيلاء عناية خاصة للفئات الأكثر حرماناً والأطفال والأسر التي تقطن الأرياف والأطفال العاملين والأطفال الذين يعيشون في أسر أحادية الوالد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more