il appartient aux peuples du Sud de décider de leurs richesses, de leurs matières premières et de leur destin. | UN | والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم. |
il appartient maintenant aux États et à l'Assemblée générale de prendre une décision sur ce qu'il convient de faire. | UN | والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله. |
c'est à la justice de décider si un acte spécifique commis au Canada a été commis à titre officiel. | UN | والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية. |
il incombe à l'Assemblée générale de décider s'il y a lieu de créer un compte spécial pour la MINUCI. | UN | والأمر متروك للجمعية العامة لتقرر ما إذا كان سيتم إنشاء حساب خاص لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
il revient maintenant à la Conférence sur le désarmement d'établir un comité ad hoc sur le désarmement nucléaire pour en faire le suivi. | UN | والأمر متروك الآن لمؤتمر نزع السلاح لإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي بغية إنجاز ذلك. |
Il nous revient à tous de travailler ensemble dans un esprit à la fois constructif, innovant et tourné vers la mise en place de solutions durables. | UN | والأمر متروك لنا للعمل سويا بروح بناءة وابتكارية نحو تنفيذ الحلول الدائمة. |
il appartenait aussi à la communauté internationale de leur donner suite. | UN | واﻷمر متروك للمجتمع الدولي لكي يستجيب لها هو اﻵخر. |
il appartient au Comité de décider ou non d'employer davantage le langage de ces organes conventionnels qu'il ne le fait à l'heure actuelle. | UN | والأمر متروك للجنة لكي تقرر ما إذا كانت ستستخدم لغة هذه الهيئات بدرجة أكبر مما تستخدمها حالياً. |
il appartient aux pays africains de lui fournir la substance, de promouvoir la démocratie et de concrétiser la proposition explicite d'agir ensemble. | UN | والأمر متروك للبلدان الأفريقية لتضيف إليها المضمون، ولتعزز الديمقراطية، ولتنفذ الاقتراح الواضح بأن تعمل معا. |
il appartient maintenant à l'Iraq de saisir cette occasion et de coopérer avec l'ONU. | UN | والأمر متروك الآن للعراق لكي يغتنم هذه الفرصة ويتعاون مع الأمم المتحدة. |
il appartient à présent à la Commission des droits de l'homme et aux États de décider de la voie à suivre. | UN | والأمر متروك الآن للجنة حقوق الإنسان والدول لكي تبت في نهج العمل في المستقبل. |
il appartient à présent aux États Membres d'apporter une réponse constructive à ce défi. | UN | والأمر متروك الآن للدول الأعضاء لكي تتصدى للتحدي على نحو بناء. |
c'est à nous de pousser plus loin, d'évolution à révolution. | Open Subtitles | والأمر متروك لنا لدفع مزيد من التطور لثورة. |
c'est à nous de faire un choix entre un intérêt renouvelé et l'oubli. | UN | والأمر متروك لنا أن نختار بين تجديد أهميتهما أو الإطاحة بهما في غياهب النسيان. |
c'est à ceux qui sont concernés de décider comment organiser tout cela. | UN | والأمر متروك للمعنيين أن يقرروا كيفية إجراء التنسيق. |
il incombe aux États souverains de déterminer les menaces qui pèsent sur leur population et la manière de les combattre. | UN | والأمر متروك للدول ذات السيادة لتحدد التهديدات التي تواجهها شعوبها وكيف يمكن التصدي لها. |
C'est aux États Membres qu'il incombe de la faire fonctionner en négociant des traités multilatéraux qui puissent faire l'objet d'une mise en œuvre universelle. | UN | والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا. |
Le plus souvent, c'est néanmoins à l'administration de l'Organisation qu'il incombe de résoudre ces conflits lorsqu'ils sont portés à son attention. | UN | والأمر متروك في معظم الأحيان لإدارة اللجنة لمحاولة تسوية الخلافات بينها وبين الموظفين حين توجَّه عنايتها إليها. |
il revient maintenant aux Membres de l'ONU, ainsi qu'au Bureau et au secrétariat du Conseil économique et social de donner suite à l'issue de nos délibérations. | UN | والأمر متروك الآن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمكتب وأمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمتابعة نتائج مداولاتنا. |
il revient maintenant à la Commission de se prononcer sur ses propositions. | UN | والأمر متروك للجنة للحكم نهائيا على الاقتراحات التي قدمتها الوحدة. |
il revient à la Commission de statuer sur la meilleure manière de traiter ces affaires dans le souci d'un respect fidèle et intégral des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | والأمر متروك للجنة كي تقرر ما تراه أفضل سبيل لتناول هذه المسائل على نحو يحفظ مبدأ التمسك بقواعد حقوق الإنسان بصدق وشمول. |
il appartenait aussi à la communauté internationale de leur donner suite. | UN | واﻷمر متروك للمجتمع الدولي لكي يستجيب لها هو اﻵخر. |
Comme l'a dit le représentant de la République argentine, l'Assemblée générale est seul juge et c'est à l'Assemblée générale de prendre la décision qui lui semble la mieux adaptée. | UN | وكما ذكر ممثل جمهورية الأرجنتين، فإن الجمعية العامة هي الحكم الوحيد والأمر متروك لها لتقرر ما تراه مناسبا. |