"والأمل معقود على" - Translation from Arabic to French

    • il faut espérer
        
    • on espère
        
    • il est à espérer
        
    • il faut souhaiter
        
    • on espérait
        
    • on peut espérer
        
    • l'espérer
        
    • il y a lieu d'espérer
        
    il faut espérer qu'ils continuent de faire confiance à l'ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    il faut espérer que ces droits pourront être intégrés non seulement dans le système des Nations Unies mais aussi dans les politiques nationales de développement. UN والأمل معقود على إمكانية دمج هذه الحقوق ليس في منظومة الأمم المتحدة فحسب بل أيضا في سياسات التنمية الوطنية.
    il faut espérer qu'une aide sera fournie en vue de renforcer la restructuration institutionnelle, les communications, l'infrastructure et la mobilité. UN والأمل معقود على تقديم المساعدة لمزيد من إعادة الهيكلة المؤسسية والاتصالات والهياكل الأساسية والتنقل.
    on espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. UN والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص.
    on espère que cette formation sera dispensée de manière continue. UN والأمل معقود على تقديم هذا التدريب بصورة متواصلة.
    il est à espérer que le Conseil parviendra à un consensus concernant le financement du Forum. UN والأمل معقود على أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن دعم الملتقى.
    il est à espérer qu'à sa prochaine session, qui se tiendra à New York en 2004, le Comité préparatoire parviendra à faire des recommandations concrètes au sujet de telles garanties. UN والأمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية في دورتها القادمة التي ستعقد في نيويورك في عام 2004 من التوصل إلى وضع توصيات محددة بشأن الضمانات هذه.
    il faut espérer que le perfectionnement des systèmes d'information, mentionné plus haut dans les paragraphes 11 à 13, facilitera à l'avenir cette analyse. UN والأمل معقود على أن يسهل تطوير نظم المعلومات المشار إليها في الفقرات 11 إلى 13 أعلاه إجراء هذا التحليل مستقبلا.
    il faut espérer que la direction saura guider ses travaux avec l'autorité voulue. UN والأمل معقود على أن يكون تركيز الإدارة قويا بما يكفي لتوفير التوجيه الصحيح.
    il faut espérer que la Commission nationale des droits de l'homme prendra les mesures qui s'imposent dans les meilleurs délais. UN والأمل معقود على أن تتخذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التدابير الواجبة في أفضل المهل.
    il faut espérer qu'il disposera des ressources nécessaires à la poursuite de son travail. UN والأمل معقود على أن تتوفر الموارد الضرورية للمركز لتمكينه من مواصلة أعماله.
    il faut espérer que la Conférence de Monterrey débouchera sur un système de gouvernance internationale plus équitable. UN والأمل معقود على أن يؤدي مؤتمر مونتيري إلى وضع نظام جديد وأكثر إنصافا لإدارة الآليات الدولية.
    il faut espérer que les États-Unis d'Amérique suivront rapidement cet exemple. UN والأمل معقود على أن تحذو الولايات المتحدة الأمريكية حذوهما.
    L'on espère que la Conférence générale approuvera la Déclaration. UN والأمل معقود على أن يؤيد المؤتمر العام هذا الإعلان.
    on espère que des progrès concrets seront faits durant l'année. UN والأمل معقود على إحراز بعض التقدم خلال العام.
    on espère que l'ouvrage, qui doit être publié à l'automne 2002, contribuera à favoriser la ratification du Traité par les États africains et encouragera d'autres tentatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN والأمل معقود على أن يعين الكتاب، الذي من المقرر نشره في خريف عام 2002، في تعزيز التصديق على المعاهدة من قبل الدول الأفريقية ومساعدة المحاولات الأخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي.
    on espère que ses recommandations, qui seront soumises au Parlement en vue de l'adoption d'une nouvelle loi, répondront à certaines de ces préoccupations. UN والأمل معقود على أن تشمل توصياتها التي ستقدم إلى البرلمان باقتراح قانون جديد، بعض هذه الشواغل.
    il est à espérer que les nouveaux gouvernements en place dans ces pays prendront des mesures sérieuses et significatives pour remédier à cette situation. UN والأمل معقود على أن الحكومتين الجديدتين ستتخذان خطوات تتسم بالجدية والأهمية لاصلاح هذه الحالة.
    il est à espérer que le plan de versement proposé pour l'Azerbaïdjan sera approuvé. UN والأمل معقود على أن تتم الموافقة على خطة التسديد المقترحة لأذربيجان.
    il est à espérer que l'établissement de ce rapport fera partie des activités permanentes du Secrétariat, que sa qualité sera améliorée et qu'il deviendra l'emblème de l'Organisation. UN والأمل معقود على أن يصبح التقرير من السمات الدائمة لأنشطة الأمانة وأن يواصل تحسين نوعيته لكي يصبح رمزا للمنظمة.
    il faut souhaiter que le Gouvernement israélien se montrera à l'avenir coopératif avec tous les rapporteurs spéciaux dans l'exercice de leur mandat. UN والأمل معقود على أن تتعاون حكومة إسرائيل مع ولاية جميع المقررين الخاصين في المستقبل.
    on espérait que cette initiative permettrait une meilleure adéquation de l'enseignement aux exigences du marché du travail. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق.
    on peut espérer que ces consultations déboucheront sur un plan de désarmement réaliste et sur un calendrier électoral. UN واﻷمل معقود على أن تسفر هذه المشاورات عن خطة واقعية لنزع السلاح وعن جدول زمني ﻹجراء الانتخابات.
    Son examen de l'ensemble des prestations déterminera la qualité du personnel de demain et, il faut l'espérer, débouchera sur une plus grande diversité géographique et un meilleur équilibre entre hommes et femmes. UN وسيشكل استعراض اللجنة لمجموعة عناصر الأجر نوعية القوة العاملة في المستقبل، والأمل معقود على أنه سيحسن تنوع تلك القوة العاملة من الناحيتين الجغرافية والجنسانية.
    il y a lieu d'espérer que les nouvelles concessions et l'augmentation des investissements étrangers contribueront à la réalisation de cet objectif. UN والأمل معقود على أن تساهم في تحقيق هذا الهدف على مر الزمن، منح الامتياز الجديدة وزيادة الاستثمار الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more