Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
:: Sa principale mission est de tenir une base de données sur tout ce qui concerne l'embargo sur les armes et les questions connexes. | UN | :: تتمثل مهمة المكتب الرئيسية في تعهد قاعدة بيانات بشأن المسائل المتعلقة بحظر الأسلحة والأمور المتصلة بذلك. |
Le Groupe d'examen a examiné les points de l'ordre du jour concernant l'assistance technique et les questions financières. | UN | ونظر الفريق في البند من جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والأمور المالية. |
Si tu me connaissais, ainsi que Les choses que j'ai faite dans ma vie, tu saurais que je ne bluffes pas. | Open Subtitles | لو علِمتَ ما كُنتُ عليهِ في السابِق والأمور التي فعلتُها سابقاً في حياتي لعلمتَ بأني لأ أخدعُك |
Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes : rapport du Groupe de travail à composition non limitée | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضوية المجلس والأمور المتصلة بهما: تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية |
Il nous appartient également de prendre des décisions sur des problèmes et des questions dont l'Assemblée est saisie en nous fondant sur les particularités de chacun, la justice et le droit international. | UN | ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Cependant, il n'a pas toujours choisi la solution orthodoxe lorsqu'il s'est agi de faire le départ entre les questions contractuelles et les questions légales, comme on le voit à plusieurs dispositions types. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية. |
Le secret bancaire et les questions fiscales lorsqu'elles sont liées à des faits de corruption ne sont, par ailleurs, pas des motifs pour refuser une demande d'entraide judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تُعتبر السرية المصرفية والأمور المالية، عندما ترتبط بأفعال فساد، سبباً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
La crise économique mondiale a rendu nécessaires des ajustements des règles et règlements concernant le commerce, l'investissement, la finance et les questions environnementales et sociales. | UN | كما أدت الأزمة الاقتصادية العالمية إلى إجراء تعديلات في القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتمويل والأمور البيئية والاجتماعية. |
Les choses redeviendront jamais comme elles étaient avant. | Open Subtitles | والأمور لن تعود أبداً إلى ماكانت عليه ذات يوم. |
nous avons la chambre pour nous quatre ce soir, et, Les choses sont devenus un peu incontrôlable. | Open Subtitles | أربعتنا قد حجزنا هذه الغرفة لهذه الليلة والأمور قد خرجت بعض الشيء عن السيطرة |
Mes frères sont policiers. Et Les choses fonctionnent partout de la même façon. | Open Subtitles | وكذلك أشقائي والأمور تسير بنفس المنوال بكل مكان |
V. PROGRAMMES DE PAYS et questions CONNEXES 77 | UN | خامسا - البرامج القطرية والأمور ذات الصلة |
Fraude et questions connexes | UN | 43 - الاحتيال والأمور ذات الصلة |
12. Fraude et questions connexes | UN | 12- الاحتيال والأمور ذات الصلة |
:: Connaissance et compréhension améliorées des politiques internes et des questions juridiques connexes | UN | :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية والأمور القانونية المتصلة بها وفهمها |
En outre, du fait de la tendance à donner la même importance aux questions de procédure courantes et aux questions de fond, il est difficile de faire la différence entre ce qui est digne d'intérêt et ce qui ne l'est pas. | UN | والميل إلى وضع المسائل الإجرائية الروتينية وكذلك المسائل الموضوعية الأساسية على نفس المستوى من الأهمية يجعل من الصعب التمييز بين الأمور الهامة والأمور غير الهامة. |
Dans le même ordre d'idées, les lois discriminatoires concernant la propriété et d'autres questions civiles ont été amendées. | UN | ونسجاً على المنوال ذاته، تم تعديل القوانين التمييزية المتعلقة بالممتلكات والأمور المدنية الأخرى. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) accorde la priorité aux enquêtes sur les allégations les plus graves et sur les questions entraînant le plus grand risque pour l'Organisation. | UN | 32 - ويعطي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأولوية للتحقيق في الادعاءات الأكثر فظاعة والأمور التي تمثل خطورة كبرى على المنظمة. |
Le commissaire de police est par ailleurs membre de l'Association des commissaires de police des Caraïbes, qui se réunit chaque année pour examiner les problèmes de sécurité et de terrorisme ainsi que des questions d'intérêt commun. | UN | وهو عضو أيضا في رابطة مفوضي الشرطة الكاريبيين، وهي هيئة تجتمع سنويا لمناقشة الأمور الأمنية والإرهابية والأمور الأخرى ذات الاهتمام المشترك لقوات الأمن في منطقة البحر الكاريبي. |