"والإسهام في" - Translation from Arabic to French

    • et de contribuer à
        
    • et contribuer à
        
    • et à contribuer à
        
    • et de contribuer au
        
    • et contribuer au
        
    • contribuer à l
        
    • et contribuer aux
        
    • et de contribuer aux
        
    • contribuant à
        
    • contribuer à la
        
    • et à contribuer au
        
    • et à contribuer aux
        
    • et contribue à
        
    • et contribuent à
        
    • et la
        
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Faute de ressources suffisantes, l'UNODC n'a pas été en mesure de participer et de contribuer à ces réunions. UN ولم يتسنَّ للمكتب المشاركة والإسهام في تلك الاجتماعات بسبب نقص الموارد.
    :: Échanger des informations sur les lois fiscales nationales et contribuer à l'harmonisation et à la coordination respectivement, des lois fiscales en Europe; UN :: تبادل المعلومات بشأن القوانين الضريبية الوطنية والإسهام في مواءمة وتنسيق قوانين الضرائب على التوالي في أوروبا
    La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Le Brésil est prêt à coopérer avec le plus jeune Membre de l'Organisation des Nations Unies et à contribuer à son développement souverain. UN والبرازيل مستعدة للتعاون مع هذه الدولة الأحدث عهداً في الأمم المتحدة والإسهام في تنميتها السيادية.
    L'Envoyé spécial est chargé de suivre de près l'évolution de la situation dans la corne de l'Afrique et de contribuer au règlement des conflits dans cette région. UN ويتمثل الهدف من المبعوث الخاص في رصد الحالة في القرن الأفريقي عن كثب، والإسهام في الجهود الرامية إلى حل الصراعات هناك.
    L'élargissement de l'organisation lui a offert de nouvelles possibilités de faire connaître l'Organisation des Nations Unies et de contribuer à sensibiliser le public aux activités de l'ONU. UN أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها.
    Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes les administrations sont tenues de respecter les droits fondamentaux et de contribuer à leur réalisation. UN وجميع الخدمات الإدارية مطالبة باحترام الحقوق الأساسية والإسهام في إعمالها.
    En outre, l'amendement du statut doit permettre de maximiser le rendement et de contribuer à l'ensemble de la stratégie d'achèvement. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تؤدي تعديلات النظام الأساسي إلى زيادة النتاج القضائي والإسهام في استراتيجية الإنجاز بكاملها.
    Mon pays a, au cours de l'année écoulée, exprimé avec force son souci d'être présent et de contribuer à mobiliser la communauté internationale en appui au processus de paix engagé à Lusaka. UN فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام.
    Elle entend continuer à appuyer les efforts des parties en ce sens, et contribuer à la mise en oeuvre des accords qui viendraient à être conclus. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    :: Gérer les situations de postconflit et contribuer à la prévention des conflits. UN :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات.
    iv) Renforcement des capacités technologiques dans le domaine de la recherchedéveloppement, pour appuyer les forces armées et contribuer à la réalisation des objectifs en matière de défense; UN `4` زيادة القدرات التكنولوجية لقطاعات البحث والتطوير بغية دعم القوات المسلحة والإسهام في تحقيق الأهداف الدفاعية.
    Le rapport du CCI vise à donner des éléments plus précis d'information et à contribuer à une analyse approfondie de la question. UN ويهدف تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى تقديم عناصر محددة أخرى من المعلومات والإسهام في مناقشة الموضوع بتعمق.
    ● Donner aux femmes les moyens d'occuper des postes de cadres débutants dans le secteur des sports, et de contribuer au développement des sports aux Pays-Bas; UN :: إعداد المرأة لشغل المناصب الإدارية المبتدئة في الألعاب الرياضية والإسهام في تطوير الألعاب الرياضية في هولندا.
    Selon nous, la création de ces zones est une mesure importante pour instaurer une confiance mutuelle et contribuer au désarmement et à la non-prolifération dans le monde. UN ونعتبر إنشاء هذه المناطق خطوة هامة لبناء الثقة المتبادلة والإسهام في نزع السلاح وعدم الانتشار في جميع أنحاء العالم.
    Pour appliquer les directives et contribuer aux évaluations, certaines mesures et le matériel nécessaire seront financés au titre du projet. UN ولتطبيق المبادئ التوجيهية والإسهام في التقييمات، سيغطي المشروع بعض المقاييس والمعدات اللازمة.
    Le Gouvernement colombien réaffirme sa volonté de partager ses capacités institutionnelles et de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN وتؤكد حكومتها مجددا استعدادها لتقاسم القدرات المؤسسية والإسهام في عمليات حفظ السلام.
    Il permettra aussi d'accroître la transparence et la responsabilisation, contribuant à réduire le commerce illicite des armes classiques. UN وسيؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية والمساءلة والإسهام في القضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية.
    Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. UN وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها.
    L'Italie est prête à remplir son rôle et à contribuer au renforcement du Staff College de l'ONU à Turin. UN وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين.
    De notre côté, nous sommes prêts à participer aux initiatives qui seront mises en place et à contribuer aux efforts en ce sens. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للانضمام إلى المبادرات والإسهام في المساعي المبذولة في هذا السياق.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer que le Groupe de travail remplisse sa mission et contribue à la mise en oeuvre du droit au développement. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتوقع من الفريق العامل تنفيذ ولايته والإسهام في تنفيذ الحق في التنمية.
    Elles ont pour but d'améliorer l'efficacité de la planification et de l'exécution des programmes et contribuent à leur succès. UN وذلك سعيا إلى تعزيز الفعالية في تخطيط البرامج، وتحسين إنجازها والإسهام في تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more