Des recommandations du Rapporteur spécial ont déjà été intégrées aux plans du Gouvernement mais leur mise en œuvre devra tenir compte de leurs incidences sur la stabilité, la réconciliation nationale et les réformes en cours. | UN | وبعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص جزء من الخطط الحالية لحكومته بالفعل، بيد أن التنفيذ سيجري مع مراعاة الآثار الناجمة عن ذلك على الاستقرار، والمصالحة الوطنية والإصلاحات الجارية. |
Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Il porte sur les résultats et l'incidence de la restructuration et des réformes qui l'ont suivie. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى إثبات نتائج وأثر إعادة الهيكلة والإصلاحات التي أعقبتها. |
La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
Les mesures et réformes positives adoptées par les États Membres représentent également des progrès encourageants. | UN | وتمثل التدابير والإصلاحات الإيجابية التي قامت بها الدول الأعضاء تقدماً مشجعاً أيضاً. |
Toutefois, les efforts d'ajustement structurel et de réformes économiques ont créé les bases d'une croissance rapide. | UN | بيد أن جهود التقويم الهيكلي والإصلاحات الاقتصادية هيأت الأساس لتحقيق نمو سريع. |
Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. | UN | أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة. |
Cela n'a pas encore été fait et les réformes législatives nécessaires n'ont pas encore eu lieu. | UN | غير أن هذا الأمر لم يتحقق والإصلاحات التشريعية اللازمة لم تر النور حتى الآن. |
Les politiques macroéconomiques et structurelles et les réformes institutionnelles élaborées et mises en œuvre sur le continent devraient, par conséquent, servir ce plus large objectif de développement. | UN | وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم. |
La libéralisation et les réformes de marché ont été les piliers du modèle général d'économie du développement. | UN | وقد طغت عملية التحرير والإصلاحات المركزة على السوق على اقتصاديات التنمية السائدة. |
En ce qui concerne l'Éthiopie, le Secrétaire général de la CNUCED a mis en avant la révision du Code de l'investissement et les réformes dans les secteurs de l'agriculture et du cuir. | UN | وفيما يخص إثيوبيا، أشار الأمين العام إلى تنقيح قانون الاستثمار والإصلاحات في قطاعي الزراعة والجلود. |
Des solutions de rechange sont matériellement possibles et des réformes s'imposent sans plus attendre. | UN | فالأولى اتخاذ ترتيبات بديلة والإصلاحات مطلوبة بصفة عاجلة. |
Le chapitre II donne un rapide aperçu du système d'information financière en vigueur dans le pays, ainsi que de son élaboration et des réformes envisagées, y compris le passage aux IFRS. | UN | وتبدأ دراسة الحالة في الفصل ثانياً بعرضٍ عامٍّ موجز لنظام الإبلاغ المالي المعمول به حالياً في جنوب أفريقيا بما في ذلك تطوير النظام والإصلاحات المقترح إدخالها عليه. |
Elle se félicite des initiatives qui ont été lancées et des réformes qui ont été entreprises à cet égard. | UN | ورحبت بالمبادرات والإصلاحات التي أجريت في هذا الصدد. |
Au Pakistan, nous faisons face aux problèmes redoutables de la reprise économique et des réformes institutionnelles, qui mettent l'accent sur l'esprit de responsabilité, la bonne gouvernance et la décentralisation du pouvoir au bénéfice des institutions politiques de base. | UN | ونحن في باكستان نواجه تحديات الإنعاش الاقتصادي والإصلاحات المؤسسية، وهي التحديات التي تؤكد المسؤولية والحكم الصالح والتنازل عن السلطة للمؤسسات السياسية على الصُعُد الشعبية. |
Dans ce contexte, le Groupe souhaite être régulièrement informé du résultat de ces programmes et réformes. | UN | وفي هذا الصدد، تودّ المجموعة أن تُبلَّغ بانتظام بنتائج هذه البرامج والإصلاحات السياساتية. |
La Jamahiriya arabe libyenne a également accueilli avec satisfaction les progrès et réformes accomplis malgré les problèmes et les troubles civils que connaissait le pays. | UN | كما أعربت عن تقديرها للانجازات والإصلاحات الإيجابية المنجزة بالرغم من المشاكل والنزاعات المدنية التي يعاني منها البلد. |
Ne perdons pas de temps et répondons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que ces changements et réformes urgents aient lieu en temps opportun. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
Après la mobilisation d'un appui politique, il s'agit maintenant de passer à la mise en œuvre de projets et de réformes dans certains pays et régions. | UN | وإثر حشد الدعم السياسي، تركز المبادرة الآن على تنفيذ المشاريع والإصلاحات في مناطق وبلدان مختارة. |
Un processus d'examen complet et ouvert à tous peut aussi contribuer à favoriser l'adhésion des parties concernées aux conclusions de l'examen et aux réformes envisagées. | UN | كما يمكن لعملية الاستعراض، إذا كانت شاملة وشمولية، أن تسهم في ضمان تولّي جميع أصحاب المصلحة المعنيين زمام الأمور فيما يتعلق بنتائج الاستعراض والإصلاحات المستقبلية. |
la réforme des SSI n'affecte pas de la même façon des groupes sociaux différents. | UN | والإصلاحات في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية تؤثر في مختلف الفئات المجتمعية بطرق متباينة. |
1995: Conseiller politique pour les questions d'administration de la justice et de réforme juridique auprès des chefs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). | UN | 1995: مستشار سياسي في شؤون إقامة العدل والإصلاحات القانونية لدى موظفين سامِين في بعثة الأمم المتحدة في السلفادور؛ |
Pièces de rechange et réparations | UN | قطع الغيار واﻹصلاحات |
Gros travaux d'entretien et de réparation des bureaux; | UN | أ - أعمال الصيانة والإصلاحات الكبرى للمرافق المكتبية؛ |
On prévoit par ailleurs 6 000 dollars pour les pièces de rechange, les réparations et l’entretien correspondant au mobilier et au matériel de bureau, ainsi qu’aux groupes électrogènes. | UN | ورصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار من أجل قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة اللازمة ﻷثاث المكاتب والمعدات والمولدات. |
Pendant la révision et la réparation de la vedette de police, les Parties sont tenues de fournir un bâtiment de remplacement. | UN | أثناء إجراء العمرة والإصلاحات للسفينة، يلتزم الطرفان بتوفير سفينة أخرى. |
Des dépenses ont également été engagées au titre du nettoyage des locaux, des fosses septiques, des services de sécurité et des réparations techniques, qui ne figuraient pas dans les prévisions de dépenses. | UN | وتكبدت أيضا نفقات لتنظيف اﻷماكن وصهاريج المجارير، وخدمات اﻷمن واﻹصلاحات الفنية، والتي لم تتضمن في تقديرات التكلفة. |
Nous nourrissons le sincère espoir que ces engagements, qui sont définis dans le document final, ainsi que les réformes structurelles nécessaires pourront être mis en œuvre durant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرغب رغبة خالصة في أن تنفذ هذه الالتزامات، التي حددتها الوثيقة الختامية، والإصلاحات الهيكلية اللازمة أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
Le Programme avait besoin d'une période de répit pour assimiler et mener à bien les changements et les réformes de fond entrepris ces dernières années. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج الى فترة استقرار من أجل استيعاب التغييرات واﻹصلاحات الرئيسية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة. |
Il faut que les pays en développement continuent à appliquer des politiques avisées, à opérer des transformations structurelles, et à entreprendre des réformes économiques en vue de soutenir et d'accélérer leur croissance et leur développement. | UN | " ويجب أن تواصل جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، تطبيق السياسات السليمة، وإجراء التغييرات الهيكلية واﻹصلاحات الاقتصادية، من أجل دعم النمو والتنمية والتعجيل بهما. |