Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. | UN | ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
De même, le terrorisme, le crime organisé et le trafic de drogues ne peuvent être combattus efficacement que si nous travaillons ensemble et de façon coordonnée. | UN | وكذلك، لا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات مكافحة فعالة إلا إذا عملنا معا وفي تنسيق بيننا. |
Le crime organisé et le trafic de drogues représentent aujourd'hui un problème majeur pour les sociétés démocratiques. | UN | وتمثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات اليوم تحديا رئيسيا أمام المجتمعات الديمقراطية. |
La peine de mort n'est prévue que pour les infractions les plus graves, comme l'homicide volontaire et le trafic de stupéfiants. | UN | ولا ينص القانون على عقوبة الإعدام إلا لأشد الجرائم، مثل القتل العمد والاتجار بالمخدرات. |
Les enfants participent également à des activités illégales, antisociales et à haut risque comme la prostitution et le trafic de drogue. | UN | كما يشارك الأطفال في الأنشطة غير القانونية وغير الاجتماعية والشديدة الخطورة مثل الدعارة والاتجار بالمخدرات. |
Elle a conclu des accords bilatéraux avec d'autres Etats en vue de renforcer les efforts réciproques de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. | UN | وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات. |
Notre société subit encore les conséquences néfastes des conflits armés et du trafic de drogues. | UN | وما زالت الصراعات المسلحة والاتجار بالمخدرات تؤثر على مجتمعنا. |
Chypre a également conclu des accords bilatéraux avec plusieurs autres pays dans le domaine de la lutte contre la criminalité transnationale et le trafic de drogues. | UN | كذلك أبرمت قبرص اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Par ailleurs, il participe activement aux travaux d'organisations régionales de lutte contre le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues. | UN | وهي ناشطة أيضا في الهيئات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات. |
En Bolivie, quelque 200 agents ont suivi une formation dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le trafic de drogues. | UN | وفي بوليفيا، تلقى نحو 200 ضابط تدريبا على مكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات. |
En 2002, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues constituaient de graves menaces pour la sécurité nationale. | UN | وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني. |
L'absentéisme des policiers reste un problème, en particulier dans les postes de police situés en province, et les crimes, la corruption et le trafic de drogues n'y sont pas inconnus. | UN | ولا يزال تغيب أفرادها عن عملهم يمثل مشكلة، لا سيما في مراكز الشرطة في اﻷرياف، إضافة إلى حدوث حالات من اﻹجرام والفساد والاتجار بالمخدرات في صفوف الشرطة. |
Nos soucis de sécurité n'ont fait que s'étendre pendant la période d'après la guerre froide et gagner d'autres domaines, tels que l'environnement et le trafic de drogues. | UN | وقد اتسعت شواغلنا اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فشملت مجالات أخرى مثل البيئة والاتجار بالمخدرات. |
Le monde est confronté à d'autres dangers tels que la criminalité transnationale, la piraterie et le trafic de stupéfiants. | UN | ويواجه العالم مخاطر أخرى، منها الجريمة عبْر الوطنية والقرصنة والاتجار بالمخدرات. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Le terrorisme, la criminalité transnationale et le trafic de stupéfiants ont également contribué à la remise en cause de la sécurité commune. | UN | كما ساهم الإرهاب والجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات في تدهور الأمن البشري. |
Elles font partie du programme de lutte contre la criminalité, la toxicomanie et le trafic de drogue. | UN | وهذه اﻷنشطة تشكل جزءا من برنامج الدولة لمكافحة الجريمة واساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات. |
Il a souligné également qu'il était nécessaire de faire face aux menaces sous-régionales, y compris la piraterie et le trafic de drogue. | UN | وأكد أيضا على ضرورة التصدي للتهديدات دون الإقليمية، بما في ذلك القرصنة والاتجار بالمخدرات. |
L'accent doit être mis sur les domaines prioritaires tels que la bonne gouvernance et l'état de droit, le chômage des jeunes et le trafic des drogues. | UN | وينبغي مواصلة التركيز على مجالات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، وعمالة الشباب، والاتجار بالمخدرات. |
Les sept États ont également exprimé leur détermination à venir à bout du terrorisme, de l'extrémisme et du trafic de drogues. | UN | وأعربت الدول السبع عن تصميمها على إلحاق الهزيمة بالإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات. |
Il a aussi demandé que les individus coupables d'assassinats politiques et de trafic de drogue soient poursuivis au pénal. | UN | كما دعا إلى الملاحقة الجنائية لأولئك المدانين بارتكاب اغتيالات سياسية والاتجار بالمخدرات. |
Nul n'est à l'abri des effets du crime transnational, du terrorisme et du trafic de stupéfiants et de matières nucléaires. | UN | فما من أحد محصن من الشرور العابرة لﻷوطان كالجريمة واﻹرهــاب والاتجار بالمخدرات والمواد النووية. |
Ayant à l'esprit les liens clairs existant entre délinquance urbaine et trafic de drogues, criminalité organisée et détention et utilisation illicites d'armes à feu, | UN | واذ يضع في اعتباره الصلات الواضحة بين الجريمة في المدن والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وحيازة الأسلحة النارية واستخدامها على نحو غير قانوني، |
Elles appuient aussi les processus électoraux et apportent également leur concours aux forces de sécurité, pour lutter contre la délinquance et le trafic des stupéfiants. | UN | وتدعم هذه القوات أيضا على نحو منتظم السلطات الأمنية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات. |
Le second aspect sur lequel je voudrais me pencher concerne la violence armée, que l'on associe fréquemment à la criminalité organisée et au trafic de drogue. | UN | المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
La lutte contre ces phénomènes constitue la solution la mieux appropriée pour éliminer le terrorisme quels qu'en soient les formes et les aspects, et venir à bout du crime organisé et du trafic des stupéfiants. | UN | إن التصدي لكل هذه الظواهر يمثل الحل اﻷنسب للقضــاء علــى جــذور اﻹرهــاب بكل أنواعه ومظاهره، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات. |
La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات. |
L'Afghanistan qui souffre depuis longtemps est devenu un foyer de conflits et de trafic de stupéfiants. | UN | وأفغانستان التي عانت طويلا أصبحت مرتعا للصراعات والاتجار بالمخدرات. |
Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. | UN | والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
La fragilité de la situation politique a eu pour effet de limiter considérablement les capacités des services de répression face à la criminalité transnationale organisée et au trafic de stupéfiants. | UN | وأدى الوضع السياسي الهش في البلد إلى إضعاف قدرة وكالات إنفاذ القوانين إلى حد كبير وإتاحة الفرصة لتكثيف الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |