"والاتجار بالمخدرات" - Traduction Arabe en Français

    • et le trafic de drogues
        
    • et le trafic de stupéfiants
        
    • et le trafic de drogue
        
    • et le trafic des drogues
        
    • et du trafic de drogues
        
    • et de trafic de drogue
        
    • et du trafic de stupéfiants
        
    • et trafic de drogues
        
    • et le trafic des stupéfiants
        
    • et au trafic de drogue
        
    • du trafic des stupéfiants
        
    • du trafic des drogues
        
    • et de trafic de stupéfiants
        
    • au trafic de drogues
        
    • au trafic de stupéfiants
        
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    De même, le terrorisme, le crime organisé et le trafic de drogues ne peuvent être combattus efficacement que si nous travaillons ensemble et de façon coordonnée. UN وكذلك، لا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات مكافحة فعالة إلا إذا عملنا معا وفي تنسيق بيننا.
    Le crime organisé et le trafic de drogues représentent aujourd'hui un problème majeur pour les sociétés démocratiques. UN وتمثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات اليوم تحديا رئيسيا أمام المجتمعات الديمقراطية.
    La peine de mort n'est prévue que pour les infractions les plus graves, comme l'homicide volontaire et le trafic de stupéfiants. UN ولا ينص القانون على عقوبة الإعدام إلا لأشد الجرائم، مثل القتل العمد والاتجار بالمخدرات.
    Les enfants participent également à des activités illégales, antisociales et à haut risque comme la prostitution et le trafic de drogue. UN كما يشارك الأطفال في الأنشطة غير القانونية وغير الاجتماعية والشديدة الخطورة مثل الدعارة والاتجار بالمخدرات.
    Elle a conclu des accords bilatéraux avec d'autres Etats en vue de renforcer les efforts réciproques de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات.
    Notre société subit encore les conséquences néfastes des conflits armés et du trafic de drogues. UN وما زالت الصراعات المسلحة والاتجار بالمخدرات تؤثر على مجتمعنا.
    Chypre a également conclu des accords bilatéraux avec plusieurs autres pays dans le domaine de la lutte contre la criminalité transnationale et le trafic de drogues. UN كذلك أبرمت قبرص اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    Par ailleurs, il participe activement aux travaux d'organisations régionales de lutte contre le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues. UN وهي ناشطة أيضا في الهيئات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات.
    En Bolivie, quelque 200 agents ont suivi une formation dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le trafic de drogues. UN وفي بوليفيا، تلقى نحو 200 ضابط تدريبا على مكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات.
    En 2002, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues constituaient de graves menaces pour la sécurité nationale. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    L'absentéisme des policiers reste un problème, en particulier dans les postes de police situés en province, et les crimes, la corruption et le trafic de drogues n'y sont pas inconnus. UN ولا يزال تغيب أفرادها عن عملهم يمثل مشكلة، لا سيما في مراكز الشرطة في اﻷرياف، إضافة إلى حدوث حالات من اﻹجرام والفساد والاتجار بالمخدرات في صفوف الشرطة.
    Nos soucis de sécurité n'ont fait que s'étendre pendant la période d'après la guerre froide et gagner d'autres domaines, tels que l'environnement et le trafic de drogues. UN وقد اتسعت شواغلنا اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فشملت مجالات أخرى مثل البيئة والاتجار بالمخدرات.
    Le monde est confronté à d'autres dangers tels que la criminalité transnationale, la piraterie et le trafic de stupéfiants. UN ويواجه العالم مخاطر أخرى، منها الجريمة عبْر الوطنية والقرصنة والاتجار بالمخدرات.
    Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Le terrorisme, la criminalité transnationale et le trafic de stupéfiants ont également contribué à la remise en cause de la sécurité commune. UN كما ساهم الإرهاب والجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات في تدهور الأمن البشري.
    Elles font partie du programme de lutte contre la criminalité, la toxicomanie et le trafic de drogue. UN وهذه اﻷنشطة تشكل جزءا من برنامج الدولة لمكافحة الجريمة واساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    Il a souligné également qu'il était nécessaire de faire face aux menaces sous-régionales, y compris la piraterie et le trafic de drogue. UN وأكد أيضا على ضرورة التصدي للتهديدات دون الإقليمية، بما في ذلك القرصنة والاتجار بالمخدرات.
    L'accent doit être mis sur les domaines prioritaires tels que la bonne gouvernance et l'état de droit, le chômage des jeunes et le trafic des drogues. UN وينبغي مواصلة التركيز على مجالات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، وعمالة الشباب، والاتجار بالمخدرات.
    Les sept États ont également exprimé leur détermination à venir à bout du terrorisme, de l'extrémisme et du trafic de drogues. UN وأعربت الدول السبع عن تصميمها على إلحاق الهزيمة بالإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    Il a aussi demandé que les individus coupables d'assassinats politiques et de trafic de drogue soient poursuivis au pénal. UN كما دعا إلى الملاحقة الجنائية لأولئك المدانين بارتكاب اغتيالات سياسية والاتجار بالمخدرات.
    Nul n'est à l'abri des effets du crime transnational, du terrorisme et du trafic de stupéfiants et de matières nucléaires. UN فما من أحد محصن من الشرور العابرة لﻷوطان كالجريمة واﻹرهــاب والاتجار بالمخدرات والمواد النووية.
    Ayant à l'esprit les liens clairs existant entre délinquance urbaine et trafic de drogues, criminalité organisée et détention et utilisation illicites d'armes à feu, UN واذ يضع في اعتباره الصلات الواضحة بين الجريمة في المدن والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وحيازة الأسلحة النارية واستخدامها على نحو غير قانوني،
    Elles appuient aussi les processus électoraux et apportent également leur concours aux forces de sécurité, pour lutter contre la délinquance et le trafic des stupéfiants. UN وتدعم هذه القوات أيضا على نحو منتظم السلطات الأمنية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات.
    Le second aspect sur lequel je voudrais me pencher concerne la violence armée, que l'on associe fréquemment à la criminalité organisée et au trafic de drogue. UN المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    La lutte contre ces phénomènes constitue la solution la mieux appropriée pour éliminer le terrorisme quels qu'en soient les formes et les aspects, et venir à bout du crime organisé et du trafic des stupéfiants. UN إن التصدي لكل هذه الظواهر يمثل الحل اﻷنسب للقضــاء علــى جــذور اﻹرهــاب بكل أنواعه ومظاهره، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات.
    La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    L'Afghanistan qui souffre depuis longtemps est devenu un foyer de conflits et de trafic de stupéfiants. UN وأفغانستان التي عانت طويلا أصبحت مرتعا للصراعات والاتجار بالمخدرات.
    Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. UN والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    La fragilité de la situation politique a eu pour effet de limiter considérablement les capacités des services de répression face à la criminalité transnationale organisée et au trafic de stupéfiants. UN وأدى الوضع السياسي الهش في البلد إلى إضعاف قدرة وكالات إنفاذ القوانين إلى حد كبير وإتاحة الفرصة لتكثيف الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus