Les liens entre la population et l'utilisation durable des ressources naturelles doivent être améliorés. | UN | إن الروابط بين السكان والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بحاجة أيضا الى مزيد من الصقل. |
Il est clair qu'il existe un lien étroit entre la conduite d'activités relatives aux ressources non biologiques, dont l'Autorité est responsable, et l'utilisation durable des ressources vivantes des grands fonds. | UN | والواضح أن هناك علاقة وثيقة بين القيام بالأنشطة المتعلقة بالموارد غير الحية، والتي تضطلع السلطة بالمسؤولية عنها، والاستخدام المستدام للموارد الحية في أعماق المحيطات. |
Les objectifs fixés au chapitre 15 d'Action 21 et les activités qui y étaient recommandées visaient à améliorer la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable des ressources biologiques. | UN | والمقصود من اﻷهداف واﻷنشطة الموصى بها في الفصل ١٥ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تحسين حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية. |
Il s'agit tout d'abord d'explorer et de documenter les stratégies et méthodes de transmission des systèmes de savoir locaux et autochtones en ce qui concerne la conservation de la diversité biologique et l'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Gestion durable des terres et utilisation durable des ressources naturelles | UN | الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية |
Il visera à concevoir des modèles de gestion participative et d'utilisation durable des ressources dans un écosystème local très fragile du Pakistan. | UN | ويرمي المشروع إلى استحداث نماذج للإدارة القائمة على المشاركة والاستخدام المستدام للموارد في منطقة من مناطق باكستان يتسم فيها النظام البيئي بضعف شديد. |
Ce cadre maintient l'équilibre entre les pressions concurrentes afin d'assurer l'intégrité des ressources à long terme, la promotion et le progrès sociaux, la croissance économique et une utilisation viable des ressources environnementales. | UN | ويقيم الإطار توازناً بين الضغوط المتنافسة لكفالة تكامل المورد في الأجل الطويل، والنهوض والارتقاء الاجتماعيين، والنمو الاقتصادي والاستخدام المستدام للموارد البيئية. |
C'est pourquoi il est indispensable de créer des emplois décents et suffisamment rémunérateurs afin de réduire les écarts de niveaux de vie, de mieux répondre aux besoins des personnes, ainsi que d'encourager des modes de subsistance et des pratiques durables et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et des écosystèmes. | UN | ولهذا السبب، فإن من الأساسي خلق فرص العمل اللائق وتوليد الدخل بما يخفض من الفوارق في مستويات المعيشة تحسينا لتلبية احتياجات الناس وتعزيزا لسبل العيش والممارسات المستدامة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية. |
Ces domaines sont rassemblés sous quatre rubriques, à savoir l'efficacité du droit de l'environnement; la conservation, la gestion et l'utilisation durable des ressources naturelles; les enjeux pour le droit de l'environnement; et les liens avec d'autres domaines. | UN | ويجري تجميع المجالات البرامجية في أربعة أجزاء هي فعالية القانون البيئي، والحفظ والإدارة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والتحديات التي تواجه القانون البيئي، والصلات مع المجالات الأخرى. |
La durabilité de la croissance agricole, cependant, exige de nouvelles politiques qui intègrent l'importance de la préservation de l'écosystème et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | غير أن استدامة النمو الزراعي تتطلب سياسات جديدة تدمج أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Cela a également permis de mettre en évidence les liens qui existent entre le développement financier, social et économique d'une part et l'utilisation durable des ressources naturelles de l'autre. | UN | كما جلبا إلى الواجهة العلاقة القائمة بين التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية من ناحية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من ناحية أخرى. |
Le Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les affaires maritimes est le résultat de la préoccupation universelle des pays à l'égard de questions telles que la protection du milieu marin, la gestion intégrée des océans et l'utilisation durable des ressources marines. | UN | وقد جاءت عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة نتيجة للقلق العالمي للدول بشأن مسائل من قبيل حماية البيئة البحرية، والإدارة المتكاملة للمحيطات والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Le Groupe de travail sur la conservation de la flore et de la faune arctiques a pour mission de promouvoir la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable des ressources biologiques. | UN | ويهدف الفريق العامل المعني بالحفاظ على نباتات وحيوانات المنطقة القطبية الشمالية إلى تعزيز حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الحية. |
L'évaluation suivant une crise et les plans de relèvement contribuent à améliorer la gestion de l'environnement et l'utilisation durable des ressources naturelles | UN | عملية التقييم بعد الأزمة والانتعاش تسهم في تحسين الإدارة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. إدارة النظم الايكولوجية |
L'objectif de l'Accord est de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée par la mise en œuvre de mesures efficaces du ressort de l'État du port, et donc d'assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des ressources biologiques marines et des écosystèmes marins. | UN | والغاية من الاتفاق مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، عن طريق التنفيذ الفعّال للتدابير التي تتخذها دولة الميناء، وبذلك تكفل في الأجل الطويل الحفاظ والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Il est donc nécessaire de prendre des mesures incitatives pour encourager la conservation et l'exploitation durable des ressources génétiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, en tenant compte du fait qu'elles sont à la fois des ressources physiques et des réservoirs d'information. | UN | ولهذا من الضروري وجود حوافز من أجل الحفظ والاستخدام المستدام. والجوانب الأساسية المتصلة بالحوافز من أجل الحفظ والاستخدام المستدام للموارد الجينية خارج نطاق الولاية الوطنية تكمن في طابعها كمورد مادي ومعلوماتي. |
e) Gestion appropriée et utilisation durable des ressources hydrauliques; | UN | (ه) الإدارة الملائمة والاستخدام المستدام للموارد المائية؛ |
Pour atteindre ces objectifs, le Ministère formule, propose, dirige et encadre l'exécution des politiques nationales en matière d'environnement, telles que les normes de qualité écologique et d'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وتقوم الوزارة بصياغة واقتراح وتوجيه ورصد ما يتعلق بالامتثال للسياسات البيئية الوطنية مثل معايير الجودة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Malte soutient pleinement les efforts des Nations Unies en vue de promouvoir la protection de l'environnement et une utilisation viable des ressources naturelles du monde et ce, en vue d'assurer une répartition plus équitable des richesses. | UN | وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية. |
4.2 Le développement durable exige d'adopter une démarche fondée sur le principe de précaution en ce qui concerne la santé, la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, comprenant les aspects suivants : | UN | 4-2 تقتضي التنمية المستدامة أن يشمل النهج الوقائي فيما يتصل بصحة الإنسان، وحماية البيئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ما يلي: |
c) Amélioration de la gestion de l'environnement et utilisation viable des ressources naturelles grâce aux évaluations suivant une crise et aux activités de relèvement | UN | (ج) إسهام عملية التقييم والإنعاش بعد الأزمة في تحسين الإدارة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية |
Les activités relevant des PANA visant à protéger les écosystèmes naturels incluent des programmes de préservation des écosystèmes terrestres et maritimes, la restauration des récifs coralliens et l'utilisation viable des ressources naturelles; | UN | وتشمل أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية الطبيعية وضع برامج للحفاظ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية، وترميم الشُعب المرجانية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ |
Protection des océans et utilisation rationnelle des ressources | UN | بــاء - حماية المحيطات والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية |
Nous sommes heureux que le projet de résolution sur les pêcheries réaffirme une fois encore l'importance de la conservation, de la gestion et de l'utilisation durable des ressources marines vivantes. | UN | ويسرنا أن يعيد مشروع القرار المعني بمصائد الأسماك مرة أخرى تأكيد أهمية الحفظ والإدارة والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
C'est pourquoi les accords de Rio et la Convention Ramsar préconisent un développement et une exploitation viable des ressources naturelles, la lutte contre la pauvreté, le renforcement des moyens à tous les niveaux et l'emploi de mesures fondées sur la participation, la coopération internationale et une approche intégrée des problèmes transsectoriels. | UN | وبالتالي، تدعو جميع اتفاقات ريو واتفاقية رامسار إلى التنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والقضاء على الفقر، وبناء القدرات على جميع الأصعدة، واستخدام النهج القائم على المشاركة في التنفيذ، والتعاون الدولي، والجمع بين المسائل المتداخلة. |
En permettant d'améliorer les connaissances sur ce qui se passe dans les océans, les sciences de la mer et les techniques sur lesquelles elles s'appuient peuvent aider à la prise de décisions, contribuer à une meilleure gestion intégrée du littoral, à l'exploitation durable des ressources marines et à la protection et à la conservation du milieu marin et de ses ressources. | UN | ومن شأن تعزيز معرفة الإنسان بالعمليات الطبيعية للمحيطات والبحار، وبالعلوم البحرية والتكنولوجيات الداعمة لها، أن تدعم عمليات صنع القرار وتسهم في تحسين الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والاستخدام المستدام للموارد البحرية، وتوفر وسائل فعالة لحماية البيئة البحرية ومواردها وحفظهما. |
Le décret no 173/05 du 8 septembre règlemente les inspections axées sur la protection de l'environnement et institue un système de contrôle qui permet de vérifier efficacement l'application de la politique en matière de protection et de préservation de l'environnement, ainsi que l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وحدد المرسوم رقم 173/5 الصادر في 8 أيلول/سبتمبر قواعد التفتيش البيئي فأنشأ نظام رصد يمكن بواسطته رصد الامتثال لسياسة الحكومة المتعلقة بحماية وصون البيئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |