Une femme qui pourvoit à ses besoins économiques est mieux à même d'éviter le trafic et l'esclavage sexuels. | UN | والمرأة المدعومة اقتصاديا ستكون أقدر على تفادي الاتجار والاسترقاق الجنسيين. |
Lors des conflits armés, le viol, la torture et l'esclavage sexuels sont utilisés comme des armes de guerre à l'encontre des femmes et des filles. | UN | وخلال الصراعات المسلحة، يستخدم الاغتصاب والتعذيب الجنسي والاسترقاق الجنسي كأسلحة للحرب ضد المرأة والفتاة. |
Il prévoit l'octroi d'une aide juridique gratuite et permanente à toutes les victimes de la traite des êtres humains et de l'esclavage. | UN | وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق. |
Autonomisation des victimes de la traite et de l'esclavage sexuel, et des enfants astreints au travail forcé et servile | UN | تمكين ضحايا الاتجار بالبشر، والاسترقاق الجنسي، وعمل الأطفال واستعباد الأطفال |
La traite dont les femmes et les filles font l'objet à des fins de prostitution et d'esclavage sexuel est une autre forme de violence profondément enracinée, que la pauvreté, le tourisme international et la mondialisation perpétuent. | UN | ويُعتبر الاتجار بالنساء والبنات لأغراض البغاء والاسترقاق الجنسي شكلا آخر راسخا من أشكال العنف ضد المرأة يُذكيه انتشار الفقر والسياحة العالمية وقوى العولمة. |
À cet égard, il y a lieu de noter que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais peuvent être également considérées comme des crimes de guerre. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد، أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإنما يمكن اعتبارها أيضا جرائم حرب. |
Les populations ont été en proie à des expulsions de masse, à l'esclavage et à la destruction de leurs langues et de leurs cultures. | UN | فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم. |
Bien que d'une manière générale, les miliciens n'aient pas tué les femmes, ils les avaient soumises à des humiliations et à différentes formes de harcèlement atteintes à la pudeur et esclavage sexuel, notamment. | UN | وفي حين أن الميليشيات امتنعت عموماً عن قتل النساء، فقد تعرضن للإهانة ومختلف أشكال المضايقات التي شملت نزع الثياب والاسترقاق الجنسي. |
Cet accord devrait prévoir une protection spéciale contre la violence et l'esclavage que subissent les femmes. | UN | ويجب أن يشمل هذا الاتفاق توفير حماية خاصة من العنف والاسترقاق القائمين على أساس نوع الجنس. |
Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé | UN | الاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي في زمن الحرب |
La traite et l'esclavage sexuel sont indissociablement liés aux conflits. | UN | ويتصل الاتجار والاسترقاق الجنسي اتصالاً وثيقاً بالنزاع. |
La grossesse forcée et l'esclavage sexuel résultent souvent de conflits. | UN | وكثيراً ما يكون الحمل القسري والاسترقاق الجنسي من نتائج هذه النزاعات. |
Toutefois, le Groupe n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur des rapts et de l'esclavage. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق. |
13. Il conviendrait d'assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. | UN | 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية. |
5. Dans le domaine de la protection: assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. | UN | 5- في مجال الحماية: تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية. |
Les deux inculpés sont accusés de crimes de guerre, notamment de l'utilisation d'enfants de moins de 15 ans et d'attaques visant des civils, ainsi que de meurtres, de viols et d'esclavage sexuel, constitutifs de crimes contre l'humanité. | UN | وكلاهما متهم بارتكاب جرائم حرب، تشمل استغلال الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما وشن هجمات على المدنيين، فضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Elle a confirmé qu'au moins 109 femmes avaient été victimes de viols et d'autres violences sexuelles, y compris de mutilations sexuelles et d'esclavage sexuel. | UN | وقد أكدت اللجنة أن 109 نساء على الأقل تعرضنَ للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية والاسترقاق الجنسي. |
La construction du mémorial permanent sera un rappel constant des atrocités commises pendant plus de 400 ans, qui ont entraîné le déplacement forcé et la réduction en esclavage de toute une catégorie d'hommes, de femmes et d'enfants, nos semblables. | UN | إن إقامة النصب التذكاري الدائم سيكون تذكرة دائمة بالفظائع التي ارتكبت على مدى فترة تزيد عن 400 عام، نجم عنها النقل والاسترقاق القسري لجنس بأكمله من إخواننا الرجال والنساء والأطفال. |
Les parents auraient été forcés de donner leurs filles en mariage à des membres de ces groupes, les abandonnant au viol et à l'esclavage sexuel. | UN | وقيل إن الآباء أُجبروا على تسليم بناتهم للزواج من أعضاء هذه الجماعات، مما أدى إلى الاغتصاب والاسترقاق الجنسي. |
La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. | UN | يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق. |
31. L'article 14 de la Constitution zambienne interdit l'esclavage et la servitude, ainsi que le travail forcé. | UN | ١٣- تحمي المادة ٤١ من الدستور الزامبي اﻷفراد من الرق والاسترقاق كما تحظر العمل الجبري. |
La liste des pratiques odieuses, nouvelles et anciennes, est aujourd'hui d'une longueur effrayante : servitude pour dettes, servage, travail forcé, travail et servitude des enfants, traite des personnes et trafic d'organes humains, esclavage sexuel, utilisation d'enfants soldats, vente d'enfants, mariage forcé et vente de femmes et exploitation de la prostitution. | UN | ومن المثير للصدمة ما بلغه طول قائمة الممارسات المقيتة، الجديد منها والقديم، حيث تشمل استعباد المدين، والقنانة، والسخرة، وعمل الأطفال واستعبادهم، والاتجار بالأشخاص وبالأعضاء البشرية، والاسترقاق الجنسي، واستخدام الأطفال الجنود، وبيع الأطفال، والزواج بالإكراه، وبيع الزوجات، واستغلال البغاء. |
Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. | UN | وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي. |
Les situations de forte contraction de l'emploi sont étroitement corrélées non seulement à une extension de la pauvreté, mais encore à une aggravation des conflits, du trafic de personnes, de la servitude pour dettes et de la servitude sexuelle. | UN | وإضافة إلى زيادة مستويات الفقر، يرتبط التراجع الحاد في فرص العمل ارتباطا وثيقا بتفاقم النزاعات العنيفة والاتجار بالبشر والسخرة والاسترقاق الجنسي. |
Nous devons joindre nos efforts pour construire un monde où chacun puisse choisir son destin dans la dignité, à l'abri de la servitude, de la peur, des humiliations ou de l'esclavage. | UN | علينا أن نوحد صفوفنا من أجل بناء عالم حيث يختار كل فرد فيه مصيره أو مصيرها بكرامة وبدون العبودية والخوف والإذلال والاسترقاق. |